Скачать книгу

Но другие девочки не собирались предоставлять Глорию самой себе.

      – А вот и наша слепая птичка! – с издевкой произнесла Габриэлла. – Впрочем, я слышала, что она будто бы довольно красиво поет. Разве твоя мать не та самая певица-маори?

      – Правда? Ее мать темноко-о-ожая? – Фиона протянула последнее слово. – Но она совсем не черная… – И девочка пристально оглядела Глорию.

      – Может быть, кукушонок? – захихикала Габриэлла.

      Глория судорожно сглотнула.

      – Я… мы… у нас дома нет кукушек…

      Она не понимала, почему девочки смеются. Как не понимала и того, что она им сделала. Ей было невдомек, что объектом насмешек можно стать совершенно без повода. Однако Глория внезапно осознала, что ловушка захлопнулась.

      И шанса уйти отсюда у нее нет.

      5

      Шарлотта Гринвуд приехала в Киворд-Стейшн вместе с родителями. Спустя четыре недели после знакомства с Джеком в Крайстчерче, после официального приглашения от Гвинейры МакКензи. Официальным поводом послужил небольшой праздник по случаю успешного перегона овец из предгорий. Сейчас, в марте, в горах наступила зима, и пора было уводить животных на ферму. Это происходило каждую осень, и праздновать было необязательно. Однако Джек настаивал, чтобы мать пригласила Гринвудов, ведь в этом деле любой повод был хорош.

      И вот теперь Джек сиял, наблюдая за выходившей из кареты Шарлоттой. На девушке было простое темно-коричневое платье, благодаря которому цвет ее волос казался еще теплее. Огромные карие глаза излучали свет, и Джеку чудилось, что он видит в них золотистые искорки.

      – Приятно ли прошло путешествие, Шарлотта? – спросил он и сам себе показался ужасно неуклюжим. Он должен был помочь ей выбраться из кареты, но при виде девушки забыл обо всем на свете.

      Шарлотта улыбнулась. На щеках появились ямочки. Джек пришел в восторг.

      – Дороги стали гораздо лучше, чем мне запомнилось, – певучим голосом произнесла она.

      Джек кивнул. Ему очень хотелось сказать что-нибудь умное, но в присутствии Шарлотты он был не в состоянии мыслить здраво и полностью терялся от переизбытка чувств. Все в нем хотело прикоснуться к этой девушке, защитить ее, привязать к себе… Но если ему не удастся произвести на нее впечатление, она будет вечно считать его деревенским дурачком.

      Как бы там ни было, Джек довольно внятно представил девушку своим родителям, причем Джеймс МакКензи тут же проявил галантность, которой так не хватало Джеку в общении с Шарлоттой.

      – Признаться, интернатское воспитание в Англии начало казаться мне отличной штукой, – заметил он, – если оно производит таких потрясающих существ, как вы, мисс Шарлотта. И вы, я слышал, интересуетесь культурой маори?

      Шарлотта кивнула.

      – Мне хотелось бы выучить язык, – пояснила она. – Ведь Джек, наверное, свободно говорит на маори… – Она бросила на Джека взгляд, который заставил Джеймса МакКензи насторожиться. Блеск в глазах сына он заметил

Скачать книгу