Скачать книгу

Енді відхилився назад на стільці й закотив очі, дивлячись на стелю. – Хіба це було не прекрасно? Оті червоні й помаранчеві хмари на заході сонця? Спалахи полум’я й червоні жарини? Щось подібне до атомного вибуху? Чисте полум’я, що проривалося крізь небесне склепіння й лилося з неба? А згадай товстий, масний місяць, оточений синім туманом неподалік Гаттераса, – як у Максфілда Перріша, так, Саманто?

      – Що, вибач?

      – Максфілд Перріш – художник, який мені подобається. І хіба його твори не нагадують ці неозорі небеса, – він розвів руки, – з хмарами, що утворюють справжні замки? Пробач мені, Тео, я не хотів стукнути тебе в ніс.

      – Хмари малював Констебль.

      – Ні, ні, я зовсім не його мав на увазі, художник, про якого я кажу, набагато більш мені подобається. Словом, яке небо висіло над водою в ту ніч. Чарівне. Як над Аркадією.

      – Про яку ніч ти говориш?

      – Не кажи мені, що ти її не пам’ятаєш! Це ж була кульмінація всієї подорожі!

      Платт, відхилившись на своєму стільці, сказав єхидно:

      – Кульмінацією подорожі для Енді було, коли ми зупинилися перекусити в тій забігайлівці.

      Енді сказав тоненьким голосом:

      – Мама також не любить ходити під вітрилом.

      – Я справді не захоплююся цим видом спорту, так, не захоплююся, – сказала місіс Барбур, потягшись за ще однією полуницею. – Тео, мені б дуже хотілося, щоб ти з’їв бодай невелику частку від свого сніданку. Ти не повинен померти з голоду, не торкаючись їжі, як тепер. Ти починаєш виглядати дуже виснаженим.

      Хоч містер Барбур і дав мені кілька уроків про морські прапори у своєму кабінеті, мене також не вельми захоплювали його розповіді про мандри під вітрилом.

      – Бо яким був найбільший подарунок, що його мені дав батько? – сказав містер Барбур із великою переконаністю в голосі. – Море. Любов до моря. Відчуття моря. Тато подарував мені океан. І це буде трагічною, – Енді, дивись на мене, я до тебе звертаюся, – це буде трагічною втратою, якщо ти надумаєш повернутися спиною до того єдиного, що дарувало мені свободу, дарувало…

      – Я намагався полюбити його. Але відчував до нього лише вроджену ненависть.

      – Ненависть? – Ошелешена пауза. – Ненависть до чого? До зірок і до вітру? До неба й до сонця? До свободи?

      – У випадку, якщо якась із цих речей пов’язана з плаванням на човні, – так.

      – Ну, знаєш, – містер Барбур оглянув стіл, не виключивши й мене зі свого спантеличеного погляду, – ти знову показуєш себе вкрай дурним. Море, – він обернувся до Енді, – заперечуй його скільки хочеш, але ти народився з ним у крові, успадкував його від фінікійців, від стародавніх греків

      Та коли містер Барбур перейшов до Маґеллана, до навігації за зорями, до Біллі Бада[25] («Я пам’ятаю, як валлієць Тафт пішов на дно, лише щока рожево зблиснула на хвилях»), я відчув, що мої думки повернулися до Гобарта й Блеквелла: я намагався вгадати, хто такі Гобарт і Блеквелл і що вони роблять. Прізвища

Скачать книгу


<p>25</p>

Біллі Бад – персонаж із оповідання Германа Мелвілла «Біллі Бад – формарсовий матрос».