Скачать книгу

ilmekat nägu.

      “Kas teie tundsite ka vaest poissi?” küsis Caderousse.

      “Mind kutsuti tema surivoodile andma talle usuga viimset tuge,” vastas abee.

      “Millesse ta suri?” küsis Caderousse kähinal.

      “Millesse võib surra inimene vanglas kolmekümneaastaselt kui mitte sellesse, et ta on vangis?”

      Caderousse pühkis laubalt voolavat higi.

      “Aga imelik kogu loos on see,” jätkas abee, “et oma surivoodil Dantes vandus mulle ristilöödu kuju ees, kelle jalgu ta suudles, et ta ei teadnud tõelist põhjust, miks ta vangis oli.” “See on tõsi, jumala tõsi,” pomises Caderousse. “Ta ei võinud seda teada. Ei, härra abee, vaene poiss ei valetanud.” “Sellepärast ta paluski mind välja selgitada tema õnnetuse põhjus, mida ta ise kunagi ei suutnud, ja pesta puhtaks mälestus temast, kui seda peaks olema määritud.”

      Ja abee üha teravnev pilk õgis Caderousse’i peaaegu süngeks läinud ilmet.

      “Ühel rikkal inglasel,” jätkas abee, “Dantesi saatusekaaslasel, kes vabanes Teise restauratsiooni ajal vanglast, oli väga hinnaline teemant. Kui inglane vangist välja pääses, tahtis ta jätta Dantesile, kes oli haiguse ajal tema eest vennalikult hoolitsenud, selle teemandi tänutäheks. Dantes ei püüdnudki sellega valvureid ära osta, need oleksid võinud selle ju vastu võtta ja ta pärast reeta, vaid hoidis seda hoolega seks puhuks, kui ta peaks vangist välja pääsema. Sest kui ta pääseks vangist välja, piisaks teemandi müügist, et oma varanduslikku seisu kindlustada.”

      “Te ütlesite, et see oli väga hinnaline teemant?” küsis Caderousse, kelle silmad lõid hiilgama.

      “Kõik on suhteline,” vastas abee, “Edmond’ile väga hinnaline. Selle väärtus oli viiskümmend tuhat franki.”

      “Viiskümmend tuhat franki!” hüüdis Caderousse. “See pidi siis olema pähklisuurune?”

      “Ei, mitte päris,” ütles abee, “aga te võite selle üle ise otsustada, see on mul kaasas.”

      Caderousse näis otsivat abee riietest aaret, millest oli jutt.

      Abee võttis taskust väikese mustast šagräännahast karbikese, tegi selle lahti ja laskis Caderousse’i pimestatud silme ees helkida sädeleval imel, mida raamis oivaliselt tehtud sõrmus.

      “Ja see maksab viiskümmend tuhat franki?”

      “Ainult kivi, sõrmus on ka omajagu väärt,” vastas abee.

      Ta klõpsatas etüi kinni ja pani taskusse tagasi teemandi, misjäi Caderousse’i mõttesse edasi sädelema.

      “Aga kuidas see teemant teie kätte sattus, härra abee?” küsis Caderousse. “Kas Edmond määras teid oma pärijaks?”

      “Ei, vaid testamenditäitjaks. “Mul oli kolm head sõpra ja pruut,” ütles ta mulle, “ma olen kindel, et kõigil on minust südamest kahju. Ühe hea sõbra nimi oli Caderousse.””

      Caderousse võpatas.

      “”Teise nimi,”” jätkas abee, nagu ei paneks ta Caderousse’i erutust tähelegi, “”teise nimi oli Danglars. Ja kolmas oli küll minu rivaal,” lisas Dantes, “aga temagi armastas mind.””

      Kuratlik naeratus libises Caderousse’i näole ja ta tegi liigutuse, nagu tahaks katkestada abee juttu.

      “Oodake,” ütles abee, “lubage, ma lõpetan. Kui teil on midagi öelda, võite seda siis teha. “Kolmas oli küll minu rivaal, aga temagi armastas mind, ja tema nimi oli Fernand. Ja minu pruudi nimi oli…” Pruudi nimi on mul meelest läinud,” tähendas abee.

      “Mercedes,” ütles Caderousse.

      “Jajaa, nii see oli,” sõnas abee, püüdes ohet tagasi hoida. “ Mercedes.”

      “Ja mis edasi sai?” küsis Caderousse.

      “Palun, tooge mulle karahviniga vett,” ütles abee.

      Caderousse ruttas käsku täitma.

      Abee kallas klaasi täis ja rüüpas paar lonksu.

      “Kuhu me oma jutuga jäime?” küsis ta klaasi lauale pannes. “Pruudi nimi oli Mercedes.”

      “Ah jaa, õigus. “Te lähete Marseille’sse…” Te saate aru, et see on Dantes, kes nõnda räägib?”

      “Loomulikult.”

      “”Te müüte selle teemandi ära, raha jagate viieks osaks, ja te annate need mu headele sõpradele, ainsatele inimestele, kes mind siin ilmas armastasid.””

      “Kuidas viieks osaks?” imestas Caderousse, “te nimetasite mulle ainult nelja inimest.”

      “Sellepärast et viies on surnud, nagu mulle öeldi… Viies oli Dantesi isa.”

      “Jaa, kahjuks küll!” ütles Caderousse, erutatud rinnas mässavatest tunnetest. “Kahjuks küll! Vaene mees! Ta on surnud.”

      “Ma kuulsin sellest Marseille’s,” ütles abee, püüdes näida ükskõiksena, “aga tema surmast on juba nii palju aega möödas, et üksikasju mul ei õnnestunud teada saada … Kas teie ehk teate midagi selle vanainimese lõpust?”

      “Kes võiks seda paremini teada kui mina!” ütles Caderousse. “Me olime ju vanapapiga naabrid. Jaa, jumal paraku, umbes aasta pärast seda, kui ta poeg kaduma jäi, vaene vanamees suri!”

      “Millesse ta suri?”

      “Arstid ütlesid tema haiguse olevat.. soolekatarri. Kes teda tundsid, ütlesid, et mure viis ta hauda; aga mina, kes ma ta surma peaaegu et pealt nägin, mina ütlen, et ta suri…”

      Caderousse jäi vait.

      “Millesse ta suri?” küsis abee ärevalt.

      “Ta suri nälga!”

      “Nälga?” karjatas abee ja hüppas järilt püsti. “Nälga! Kõige viletsam loomgi ei sure nälga. Tänaval hulkuvad koerad leiavad kaastundliku käe, mis neile leivatüki viskab. Ja üks mees, ristiinimene, suri nälga teiste inimeste keskel, kes ennast ka ristiinimeseks nimetavad. Võimatu! Ei, see on ilmvõimatu!”

      “Mina jään selle juurde, mida ma ütlesin,” kinnitas Caderousse.

      “Ja rumalasti teed,” hüüdis hääl trepilt. “Ära topi oma nina, kuhu pole vaja!”

      Mõlemad mehed vaatasid üles ja nägid käsipuu pulkade vahelt Carconte’i haiglast nägu. Naine oli ennast sinna lohistanud ja viimasel trepiastmel istudes ja pead põlvedele toetades kuulas jutuajamist pealt.

      “Sina ise ära topi oma nina!” käratas Caderousse. “Härra küsib minu käest andmeid, viisakus nõuab, et ma neid talle annan.”

      “Jah, aga ettevaatus nõuab, et sa seda ei teeks. Kust sa tead, mis kavatsustega tahetakse sind rääkima panna, lollpea!”

      “Väga heade kavatsustega, proua, selle eest ma vastutan,” ütles abee. “Teie abikaasal pole midagi karta, peaasi et ta vastaks avameelselt.”

      “Või pole midagi karta? Kõigepealt antakse ilusaid lubadusi, siis öeldakse, et karta pole midagi ja siis minnakse lubadust täitmata lihtsalt minema ja ühel ilusal päeval langeb õnnetus vaeste inimeste kaela, ilma et keegi aru saaks, kust see tuleb.”

      “Te võite olla rahulik, proua, minu poolt ei ole teil mingit õnnetust karta, selle eest ma vastutan.”

      Carconte porises midagi, aga sellest polnud võimalik aru saada. Ta pea, mida ta oli korraks kergitanud, vajus uuesti põlvedele ja palavik hakkas teda jälle raputama. Ta ei seganud enam mehe jutu vahele, aga istus nõnda, et sellest ühtegi sõna kaduma ei läheks.

      Abee oli vahepeal paar lonksu vett rüübanud ja ennast kogunud.

      “Kas siis kõik olid õnnetu vanainimese hüljanud, et ta säärast surma pidi surema?” küsis abee.

      “Ainult

Скачать книгу