Скачать книгу

ничтожные, следовать будем за ней.

      Ровно кони бегут, их в порядке убор,

      Лук в слоновой кости, из кожи тюленя колчан.

      Как же нам, что ни день, не сбираться в дозор?

      Гуннов с севера крепнет напор!

VI

      Помню время, когда уходили в поход,

      Был на ивах зеленый, зеленый наряд;

      Ныне мы возвращаемся к дому назад –

      Только снежные хлопья летят и летят…

      Долго, долго солдатам обратно идти,

      Нас и голод и жажда томят на пути,

      Сердце ранено скорбью. Никто, говорят,

      Не узнает, как страждет солдат.

      Ода о походе воеводы Нань Чжуна против гуннов

      (II, I, 8)

I

      Выходят ряды боевых колесниц

      За дикую степь, устремляясь вперед,

      И вождь нам сказал, что от Сына Небес

      Приказ поступил собираться в поход.

      Велит колесницу свою снаряжать,

      Возницу своей колесницы зовет:

      «Будь скор и проворен. На службе царю

      Немало вам будет трудов и забот!»

II

      Выходят ряды боевых колесниц –

      Они за предместьями: стяг водружен,

      И змей с черепахой расшиты на нем.

      Висят бунчуки на верхушках знамен,

      Вся в змеях и в соколах ткань их ярка,

      И ветер ужель не колышет шелка?

      И горе сжимает сердца у солдат,

      Томлением страха возница объят.

III

      Приказ от царя был Нань Чжуну вручен,

      Чтоб дальний Шофан[152] был стеной укреплен.

      Идут колесницы, на ткани знамен

      И змеи блестят и сверкает дракон.

      «Сын Неба[153] отдал повеление мне,

      Чтоб дальний Шофан был стеной укреплен!»

      Был грозен Нань Чжун, и ужасен был он,

      И изгнаны гунны, и враг поражен.

IV

      Когда выступали мы в этот поход,

      Цвело еще просо в полях, колосясь,

      А ныне, когда мы уходим домой, –

      Снег падает хлопьями в липкую грязь.

      Сколь служба царю многотрудна для нас –

      Не мог отдохнуть на коленях солдат!

      Иль думы о доме назад не манят?

      Нарушить боялись мы царский указ.

V

      Уж снова запели цикады вокруг,

      Кузнечики скачут… Далеко супруг.

      И долго супруга не видит жена,

      И сердце болит от волнений и мук,

      Лишь только завидит супруга жена,

      И сердце ее успокоится вдруг.

      Был грозен Нань Чжун, и ужасен был он,

      И западных варваров ранит испуг.

VI

      И дни удлиняются в пору весны,

      И травы пышны, и деревья пышны,

      И иволги звонкие песни слышны,

      Кувшинки сбирают… Из дальней страны

      Мы толпами пленных с собою ведем;

      Солдат возвращается в брошенный дом.

      Был грозен Нань Чжун, и ужасен был он,

      И гунны на севере усмирены.

      В ожидании мужа, ушедшего в поход

      (II, I, 9)

      Стоит одинокая груша, смотрю:

      Прекрасны плоды, что созрели на ней.

      Нельзя

Скачать книгу


<p>152</p>

Шофан – область на крайнем северо-западе Китая того времени, в пределах нынешней провинции Ганьсу. Как видно из последующего текста, первые попытки укрепиться стенами от вторжения кочевников с северо-запада, завершившиеся через несколько веков постройкой Великой стены, были предприняты еще в эпоху «Шицзина».

<p>153</p>

Сын Неба – так в Китае называли императора.