Скачать книгу

и потянул за собой, лавируя между людьми, собравшимися перед домом лэрда. Джон стоял посередине комнаты с несколькими другими мужчинами из клана. К несчастью, жены его рядом с ним я не увидела. Колин, правильно угадавший причину моего удивления, пояснил:

      – Джону всего тридцать пять.

      – Вот как? – воскликнула я рассеянно.

      Он легонько подтолкнул меня в спину и придвинулся поближе, чтобы шепнуть на ухо:

      – Если я тебе понадоблюсь, ты найдешь меня во дворе. Он не кусается, Кейтлин! – добавил Колин и улыбнулся.

      Я ответила на его шутку сердитым взглядом.

      Лэрда клана я представляла себе совершенно другим. Я ожидала увидеть пожилого бородатого мужчину, неприветливого и с повадками мошенника. Но глава этого горного клана оказался под стать остальным его членам – высоким и крепко сложенным. На нем были шерстяные штаны с тартаном клана и шафранного цвета рубашка. Через левое плечо перекинут плед, скрепленный великолепной брошью с благородными камнями – гранатами.

      Молодое мужественное лицо обрамляли черные как вороново крыло волосы с проседью, собранные у шеи красной лентой. Выражение этого лица было приветливым и располагающим к себе.

      На голове у лэрда красовался голубой шерстяной берет с тремя перышками белого орла – привилегия главы клана (его подручным разрешалось носить только одно перышко). Перья придерживала серебряная эмблема клана Макдональдов – латная рукавица, сжимающая латинский крест над короной. На эмблеме также был начертан девиз: «Par mare, par terras»[43].

      Я робко приблизилась к группе что-то оживленно обсуждающих между собой мужчин. Заметив меня, Джон жестом отпустил своих gillies и ободряюще улыбнулся.

      – Вы, конечно, Кейтлин Данн, та самая, кого Лиам привез с собой? – негромко спросил он.

      – Да, мистер Макиайн, – пробормотала я.

      – Зовите меня Джон. Макиайном обычно называли моего отца.

      Он внимательно осмотрел меня и нахмурил свои черные брови.

      – Лиам рассказал, что с вами произошло, – начал лэрд и жестом пригласил меня последовать за ним вглубь комнаты.

      Он указал на стул, а когда я села, устроился на другом стуле напротив меня.

      – Вы поправляетесь, насколько я вижу, – заметил он.

      – Да.

      – Это хорошо. Вас никто не обижает?

      – Нет.

      – Хм… Лиам наверняка рассказывал вам, что произошло в долине.

      – Да.

      – Значит, вы понимаете, в каком сложном положении мы оказались? Я не могу позволить себе подвергать жизнь моих людей опасности. Они и так достаточно натерпелись.

      – Да.

      – Хм…

      Он откинулся на спинку, скрестил ноги и провел рукой по деревянному подлокотнику. Джон говорил спокойным, дружелюбным, но властным тоном. Я нервно заерзала на стуле.

      – Лиам отвечает за вас и ваши поступки, пока вы тут.

      – Я понимаю, что своим присутствием доставляю вам неудобства, сэр, но не по своей воле, поверьте! Я уеду, как только смогу, – проговорила я дрожащим голосом. – Я заставила Лиама взять меня

Скачать книгу


<p>43</p>

«По морю, по земле» (лат.) (Примеч. пер.)