Скачать книгу

по приказу Дун Чжо, сейчас же передал эти стихи своему покровителю.

      – Так он от обиды сочиняет стихи! – воскликнул Дун Чжо. – Вот предлог убить его!

      Он приказал Ли Жу взять десять стражников, войти во дворец и убить мальчика. Низложенный император и обе вдовы находились в верхних покоях, когда служанка сообщила, что пришел посланец от Дун Чжо. Ли Жу поднес императору чашу с вином, и тот спросил удивленно, что это значит.

      – Наступил праздник весны, – сказал ему Ли Жу, – сян-го[35] Дун Чжо посылает вам чашу вина долголетия.

      – Если это в самом деле вино долголетия, – возразила императрица, – то выпейте сначала сами.

      – Так вы отказываетесь пить? – рассердился Ли Жу.

      Он подозвал слугу с кинжалом и веревкой и крикнул императору:

      – Не хотите пить вино – берите эти вещи!

      Госпожа Тан упала на колени:

      – Разрешите мне выпить это вино. Умоляю вас сохранить жизнь матери и сыну!

      – Кто ты такая, чтобы отдать свою жизнь за жизнь вана? – закричал на нее Ли Жу и затем, поднеся чашу императрице Хэ, сказал:

      – Ты можешь пить первой.

      Тогда императрица стала проклинать Хэ Цзиня за то, что он навлек все нынешние бедствия, призвав злодеев в столицу.

      Ли Жу торопил императора осушить чашу.

      – Позвольте мне попрощаться с матушкой, – просил император, и, глубоко опечаленный, он сложил песню:

      Пусть небо сойдется с землею, и солнце во тьму погрузится.

      Страну свою брошу навеки, в последний отправившись путь.

      Меня унижают холопы, но жить мне осталось недолго,

      Великая сила уходит, слезами ее не вернуть!

      Госпожа Тан также сложила песню:

      Пускай же расколется небо, земля превратится в пустыню

      За то, что наложницей бедной твой путь не могу разделить.

      Кто раньше из жизни уходит, с живыми навек расстается.

      И скорбь, что мне сердце терзает, хочу я слезами излить!

      Окончив пение, они обнялись и заплакали.

      – Сян-го ждет меня с донесением, – вскричал Ли Жу, – а вы медлите! Уж не надеетесь ли вы на чью-либо помощь?

      – Разбойник Дун Чжо принуждает нас умереть! Да покарает его небо! – гневалась императрица Хэ. – Ты помогаешь злодею – так пусть же погибнет твой род!

      Ли Жу в бешенстве схватил императрицу и сбросил ее с башни. Затем он приказал задушить госпожу Тан и силой влил в рот малолетнего императора отравленное вино. Возвратившись, он доложил об этом Дун Чжо, и тот велел похоронить убитых за городом.

      С тех пор Дун Чжо каждую ночь стал ходить во дворец, бесчестил придворных женщин и даже спал на императорском ложе.

      Однажды Дун Чжо повел свое войско в Янчэн. Это было во втором лунном месяце, когда поселяне устраивали благодарственные жертвоприношения, на которые собирались все мужчины и женщины. Дун Чжо приказал окружить ни в чем не повинных людей, перебить всех мужчин и захватить женщин и имущество. Нагрузив разным добром повозки и привязав к ним более

Скачать книгу


<p>35</p>

Сян-го – чин, соответствующий премьер-министру.