Скачать книгу

обедни в Сент-Шапель «Достойную».

      – Прекрасные певчие! – ответил собеседник. – Голоса у них тоньше, чем острие их колпаков. Однако перед тем как служить обедню господину святому Иоанну, королю следовало бы осведомиться, приятно ли господину Иоанну слушать эту гнусавую латынь с провансальским акцентом.

      – Он заказал обедню, чтобы дать заработать этим проклятым певчим сицилийского короля! – злобно крикнула какая-то старуха из теснившейся под окнами толпы. – Скажите на милость! Тысячу парижских ливров за одну обедню! Да еще из налога за право продавать морскую рыбу в Париже!

      – Помолчи, старуха! – вмешался какой-то важный толстяк, все время зажимавший себе нос из-за близкого соседства с рыбной торговкой. – Обедню надо бы отслужить. Или вы хотите, чтобы король опять захворал?

      – Ловко сказано, господин Жиль Лекорню[8], придворный меховщик! – крикнул ухватившийся за капитель маленький школяр.

      Оглушительный взрыв хохота приветствовал злополучное имя придворного меховщика.

      – Лекорню! Жиль Лекорню! – орали одни.

      – Cornutus et hirsutus![9] – вторили другие.

      – Чего это они гогочут? – продолжал маленький чертенок, примостившийся на капители. – Ну да, почтеннейший Жиль Лекорню, брат Жеана Лекорню, дворцового судьи, сын мэтра Майе Лекорню, главного смотрителя Венсенского леса; все они граждане Парижа, и все до единого женаты.

      Толпа совсем развеселилась. Толстый меховщик молча пытался ускользнуть от устремленных на него со всех сторон взглядов, но тщетно он пыхтел и потел. Как загоняемый в дерево клин, он, силясь выбраться из толпы, достигал лишь того, что его широкое апоплексическое, побагровевшее от досады и гнева лицо только плотнее втискивалось между плеч соседей.

      Наконец один из них, такой же важный, коренастый и толстый, пришел ему на выручку:

      – Какая мерзость! Как смеют школяры так издеваться над почтенным горожанином? В мое время их за это отстегали бы прутьями, а потом сожгли бы на костре из этих самых прутьев.

      Банда школяров расхохоталась.

      – Эй! Кто это там ухает? Какой зловещий филин?

      – Стой-ка, я его знаю, – сказал один, – это мэтр Андри Мюнье.

      – Один из четырех присяжных библиотекарей Университета, – подхватил другой.

      – В этой лавчонке всякого добра по четыре штуки[10], – крикнул третий, – четыре нации, четыре факультета, четыре праздника, четыре эконома, четыре попечителя и четыре библиотекаря.

      – Отлично, – продолжал Жеан Фролло, – пусть же и побеснуются вчетверо больше!

      – Мюнье, мы сожжем твои книги!

      – Мюнье, мы вздуем твоего слугу!

      – Мюнье, мы потискаем твою жену!

      – Славная толстушка госпожа Ударда!

      – А как свежа и весела, точно уже овдовела!

      – Черт бы вас побрал! –

Скачать книгу


<p>8</p>

Лекорню – по-французски произносится так же, как le cornu, что означает «рогатый».

<p>9</p>

Рогатый и косматый! (лат.)

<p>10</p>

В средневековом Парижском университете было четыре факультета: богословский, юридический, медицинский и факультет искусств. Последний состоял из четырех национальных групп: французской, пикардийской, нормандской и английской (которая при Карле VI, после войны с Англией, была переименована в германскую).