ТОП просматриваемых книг сайта:
Сон в летнюю ночь. В переводе Александра Скальва. Уильям Шекспир
Читать онлайн.Название Сон в летнюю ночь. В переводе Александра Скальва
Год выпуска 0
isbn 9785006293793
Автор произведения Уильям Шекспир
Издательство Издательские решения
Он прозван у девиц «тщета любви».
Цветок добудь, его ты, как-то, видел:
Коль смажет веки спящих сок цветка,
Он их заставит обожать безумно
Первую тварь, что вновь они узрят.
Доставь цветок мне: будь здесь снова раньше,
Чем лигу проплывёт Левиафан.
ПАК
Я пробегу по поясу земному
Минут за сорок.
Уходит
ОБЕРОН
Получив тот сок,
Титанию подстерегу я спящей
И капну ей то зелье на глаза.
Кого она потом увидит первым,
Будь то медведь иль буйвол, лев иль волк,
Иль обезьяна, иль примат вертлявый,
За ним последует с душой любви.
Пока со взора ей не сняты чары,
Что сделать я могу другой травой,
Отдать пажа мне я её заставлю.
Но кто сюда идёт? Неви́дим я.
И я хочу послушать их беседу.
Входят ДЕМЕТРИЙ и вслед за ним ЕЛЕНА
ДЕМЕТРИЙ
Я не люблю тебя, оставь меня.
Где Гермия прекрасная с Лисандром?
Его убил бы, но погублен ей.
Сказала ты, они в сей лес прокра́лись.
И вот я здесь, и по лесу брожу,
Но Гермию свою всё не встречаю.
Так, убирайся, не гонись за мной.
ЕЛЕНА
Но тянешь ты меня, магнит жестокий.
Но не металл, а сердце ты влечёшь
Сильней, чем сталь. Лишись же силы тяги,
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.