Скачать книгу

жить в Небесном дворце.

      5

      Про сосну, черепаху и тигра (История одной сосны). – Перевод из сб. «Чжаогуняо» («Птица чжаогу»), шаньдунские сказки, записали Дун Цзюнь-лунь и Цзян Юань, Пекин, 1963.

      6

      Чжан – мера длины, 3,2 м.

      7

      В Китае, где особо почитается старость, назвать кого-либо младшим по возрасту считалось тяжким оскорблением.

      8

      Из журнала «Миньсу» («Фольклор»), 1929, № 85, Кантон.

      9

      Из журнала «Миньцзянь вэньсюэ» («Фольклор»), 1956, № 5.

      10

      Благодарная тигрица (Тигр похищает невесту, вариант 2). – Из кн. Чжу Юй-цзунь, Миньцзянь шэньхуа цюаньцзи (Полное собрание волшебных сказок), Шанхай, 1933.

      11

      Как тигр кап-капа испугался. – Из кн. Чжу Юй-цзунь, Миньцзянь шэньхуа цюаньцзи (Полное собрание волшебных сказок), Шанхай, 1933.

      12

      Китайская единица измерения расстояния, ≈ 500 метров.

      13

      Сказка про теленка-пестренка. – Из сб. «Ганьсу миньцзянь гуши сюань» («Избранные сказки провинции Ганьсу»), Ланьчжоу, 1962.

      14

      Как тигр невесту украл. – Из кн. Чжу Юй-цзунь, Полное собрание волшебных сказок, Шанхай, 1933.

      15

      В Китае вместо вилки пользуются двумя деревянными или костяными палочками, которые держат между пальцами правой руки.

      16

      В Китае множество сортов тыкв, дунгуа (букв. зимняя тыква) – восковая тыква, отличающаяся большой твердостью.

      17

      Кости тигра дорого ценятся, так как используются в китайской медицине.

      18

      Из сб. «Птица чжаогу».

      19

      Большинство земель современной Маньчжурии, лежащих к востоку от Великой стены, еще лет сто назад пустовали, туда уходили в поисках удачи безземельные крестьяне.

      20

      Из сб. «Птица чжаогу».

      21

      Лев – буддийский символ хранителя учения Будды. Впоследствии стилизованные изображения львов ставили перед входами во дворцы и богатые дома в качестве охранителей от злых духов.

      22

      Сказка про хитрого У-гэна и верного Ши-е. – Из сб. «Чжэнь-тяньгу» («Барабан, сотрясающий небо»), сост. Гэ Чэнь, Нанкин, 1955.

      23

      У-гэн – «пять ночных страж».

      24

      У-гэнь – «без корня», то есть без предела, без меры.

      25

      Ши-е – «десять ночей». В Китае принято давать братьям имена либо с одинаковым слогом, либо близкие по смыслу.

      26

      Ши-и – правдивый, верный.

      27

      В старину девушки из богатых домов обычно выбирали себе жениха, бросая с башни приглянувшемуся юноше расшитый платок.

      28

      Лян – мера веса, равная 31,25 грамма; в старом Китае – денежная единица.

      29

      Китайская единица измерения длины, ≈ 32 см.

      30

      Восточным

Скачать книгу