Скачать книгу

ong>

      – Дерево крепко корнями, человек – друзьями.

      Ағын судың арамдығы жоқ – В проточной воде грязь не держится.

      Адам сөзінен жазады, сиыр мүйізінен жазады

      Корова страдает из-за рогов, человек – из-за своих слов.

      Адамды еңбек көркейтеді — Труд красит человека.

      Адамды тарлық шынықтырады, адамгершілікті барлық ұмыттырады

      – Нужда закаляет, богатство о человечности забывает.

      Адамның көңілі бір атым насыбайдан қалады

      – Бывает, что друзья расходятся из-за щепотки насыбая.

      Адасқанға – жұлдыз айдай, карны ашқанға – көже майдай

      – Когда заблудишься, звезды луной кажутся; а проголодаешься и лапша маслом кажется.

      Адасқанның айыбы жоқ, қайтып үйірін тапқан соң

      – Не велико заблуждение, коль назад нашел дорогу к своим.

      Адатықтан ұдкен ат жоқ, наннан ұлкен ас жоқ

      – Самое святое имя – человек, самая свята пища – хлеб

      Ажал ажарға қарамайды– Смерть на лица не смотрит.

      Аз жұмысты қиынсыңсаң, көп жұмысқатап боларсың

      – Будешь выбирать легкую работу, трудная достанется.

      Аз қайғыны ас басады, көп қайғыны дос басады

      – Малая печаль за едой забывается, большая – за беседой с другом.

      Аз сөйлесең де саз сөйле – Говори редко, но метко.

      Азғын денеге ауру үйір – Истощенному телу все болезни товарищи.

      Аздің азаншысы болғанша, көптің қазаншысы бол

      – Чем десятком людей руководить, лучше для сотни людей кашу варить.

      Ай бетінде де дақ бар — И на луне есть пятна.

      Ай көрмесең туысың жат, жыл көрмесең жолдасың жат

      – Если месяц с родственниками не видишься, становятся чужими,

      если год с друзьями не видишься, становятся чужими

      Айлалы батыр алдырмас – Ловкого батыра силой не возьмешь.

      Айна айна емес, халық айна – Зеркало правды – народ.

      Айран ұйытса, іріткен, тері илесе, шіріткен

      – Взялся простоквашу ставить – молоко прокисло, взялся кожу дубить – шкуру сгноил.

      Айтуға оңай, істеуге қиын – Легко сказать, да трудно сделать.

      Айырылмастай досыңа қайырылмастай сөз айтпа

      – Другу неразлучному не говори слов разлучающих.

      Ақша ашпайтын құлып жоқ

      – Нет такого замка, который бы против денег устоял.

      Ақша кетуге тырысады, есеп ұстауға тырысады

      – Деньги стараются уплыть, а счет старается их удержать.

      Ақша тиыннан құралады – Копейка рубль бережет.

      Ақшада көз жоқ — У денег нет глаз.

      Ақыл тозбайтын тон, білім таусылмайтын көл

      – Ум – шуба, которая не изнашивается, знания —неисчерпаемое озеро.

      Ақылдан асар амал жоқ, батылдар алмас қамал жоқ

      – Нет хитрости, которой ум бы не разгадал; нет крепости, которой смелый бы не взял.

      Ақылды арын қорғайды, сараң малын қорғайды

      – Умный честь свою оберегает, скупой скот свой оберегает.

      Ақылды көргенін айтады, ақмақ ішкенін айтады

      – Мудрец рассказывает, что повидать успел, глупец рассказывает, что и когда он ел.

      Ақымақ күлкіге тоймайды, жалқау ұйқыға тоймайды

      – Дурень смеется постоянно, а лодырь спит непрестанно.

      Ақынның тілі қылыштан өткір, қылдан нәзік

      – Слово акына острее клинка и нежнее волоска.

      Аман болса бұл басым, тағы шығар бұл шашым

      – Была бы голова цела, а волосы сами отрастут.

      Алаған қолым береген – Рука, умеющая брать, умеет и сама давать.

      Аласыға алтау аз, бересіге бесеу көп – Берущему шести мало, дающему и пяти много.

      Алла бермегенді молда да бермейді – Чего аллах не дал, того и мулла не даст.

      Аллаға жағайын десең – қазаның болсын, қазыға жағайын десең – қазаның болсын

      – Хочешь понравиться аллаху – час молитвы не пропускай, хочешь понравиться казию – котел с огня не снимай.

      Алмақтың да салмағы бар – Любишь брать, умей и сам давать

      Алпыс қарсақ ат болмас — И шестьдесят корсаков коня не заменят.

      Алтау ала болса,

Скачать книгу