Скачать книгу

национальный вид спорта во всей своей красе!» (фр.)

      40

       «Марсельская волна» – способ завивки горячими щипцами, которые изобрел парижский парикмахер Марсель Грато в 1872 г.

      41

       Egg (англ.) – яйцо; chalk (англ.) – мел.

      42

       Ребекка Уэст (Сесиль Изабель Фэйрфилд, 1892–1983) – британская писательница, журналистка и суфражистка.

      43

       «Мадам, я сбéгаю» (фр.).

      44

       Сказки на темы из пьес Шекспира («Шекспир для детей», 1807) написаны английским поэтом Чарльзом Лэмом (1775–1834) совместно с его сестрой Мэри Лэм (1764–1847).

      45

       Пип, Сквик и Уилфред (пес, пингвин и кролик) – персонажи британского комикса, который публиковался в газете «Дейли миррор» с 1919 г.

      46

       Монашеский бальзам – настойка бензоина, использовавшаяся в антисептических целях (при лечении ран) и как ингаляционное средство от кашля; одно из самых популярных лекарственных средств в викторианскую эпоху.

      47

       Сэр Сирил М. Норвуд (1875–1956) – английский педагог, возглавлял крупнейшие учебные заведения Англии; посвящен в рыцари за заслуги перед образованием.

      48

       Journey’s End (1929) – пьеса английского драматурга Р. C. Шерриффа (1896–1975), действие которой происходит во время Первой мировой войны.

      49

       Басня «Ворон и лисица» французского баснописца Жана де Лафонтена (1621–1695).

      50

       Басня Лафонтена «Цикада и муравей» (стрекозой цикада стала у И. С. Крылова; в исходном варианте Эзопа, на который опирался Лафонтен, фигурировал кузнечик).

      51

       «I Lift Up My Finger and Say „Tweet, Tweet!“» (1929) – популярная песенка, написанная британским композитором Лесли Сарони.

      52

       «Do Shrimps Make Good Mothers?» (1924) – шуточный фокстрот, написанный Одри Аллен и Гарольдом Алленом.

      53

       Договор, подписанный США, Британской и Японской империями 22 апреля 1930 г. на Лондонской конференции по морским вооружениям.

      54

       Her Privates We (1930) – роман о Первой мировой войне английского поэта и романиста Фредерика Мэннинга (1882–1935).

      55

       «Вот-вот! Физиономия у нее страшная. Все равно что неживая…» (фр.)

      56

       Ежегодный справочник, публикуемый в Великобритании с 1868 г. (создатель – Джон Уитакер); охватывает широкий круг вопросов (политика, образование, здравоохранение и т. д.).

      57

       Меропа – персонаж греческой мифологии, одна из плеяд.

      58

       «На фонарь!» (фр.) – клич времен Французской революции.

      59

       Мужчинам плевать на женские чувства (фр.).

      60

       Несостоявшуюся свадьбу (фр.).

      61

       Женишка (фр.).

      62

       Бадли-Солтертон – приморский город в восточном Девоне.

      63

       Анри Беотеги (1898–1975) – французский регбист, участник национальной сборной Франции.

      64

       Elizabeth

Скачать книгу