Скачать книгу

1897 г.

      8

       «Бедная малышка! Возможно, недолго ей осталось пребывать в этом мире, мадам» (фр.).

      9

       «Только этого не хватало!» (фр.)

      10

       Лудо – настольная игра для 2–4 человек; происходит от индийской настольной игры «Парчис»; в современном виде запатентована в Англии в XIX в.

      11

       «Милейший святой Иосиф!», «Да ради святого Иосифа!» (фр.)

      12

       Рамсей Макдональд (1866–1937) – государственный и политический деятель, дважды занимавший пост премьер-министра Великобритании.

      13

       «Не слишком низкий вырез» (фр.).

      14

       «Думаю, мадам не желает ходить в гостях голой» (фр.).

      15

       The Good Companions (1929) – третий роман английского писателя и драматурга Джона Бойнтона Пристли (1894–1984).

      16

       A High Wind in Jamaica (1929) – первый роман британско-валлийского писателя и драматурга Ричарда Артура Уоррена Хьюза (1900–1976).

      17

       Тилбери – портовый город в графстве Эссекс.

      18

       «Наша малышка Вики – просто святая!» (фр.)

      19

       «Сущий бесенок» (фр.).

      20

       Джейн Эйр – главная героиня одноименного романа английской писательницы Шарлотты Бронте, впервые опубликованного в 1847 г.

      21

       Оскорблена в лучших чувствах (фр.).

      22

       Хелен Ньюингтон Уиллс (1905–1998) – прославленная американская теннисистка.

      23

       The Life of Sir Edward Marshall Hall (1929) – биография выдающегося английского юриста, оратора и политика Эдварда Маршалла-Холла (1858–1928), который выступал адвокатом на многих громких процессах той поры и получил прозвище Великий Защитник, написанная английским юристом и политиком Эдвардом Марджорибэнксом.

      24

       Артур Уоттс (1883–1935) – британский художник и иллюстратор, погибший в авиакатастрофе в Швейцарских Альпах; иллюстрировал первое издание «Дневника провинциальной дамы» (1930).

      25

       Punch – еженедельный сатирический журнал, выходивший в Великобритании с 1841 г.

      26

       Долли Варден – персонаж исторического романа Чарльза Диккенса «Барнаби Радж» (1839), давший название направлению британской женской моды конца XIX в.

      27

       Скафелл-Пайк – горная вершина в Озерном крае, на северо-западе Англии.

      28

       Army and Navy – лондонский универсальный магазин, открывшийся в 1871 г.; первоначально обслуживал офицеров сухопутных войск и военно-морского флота.

      29

       Рух – мифическая птица гигантских размеров; упоминается в арабских сказках. Так, Аладдин приказывает джинну-рабу волшебной лампы раздобыть яйцо птицы Рух, но тот отказывается, говоря, что это невозможно.

      30

       Selfridges – сеть дорогих универмагов, основанная британцем американского происхождения Гарри Селфриджем

Скачать книгу