Скачать книгу

отголоски еще одного параллельного поэтического ремесла Бородицкой – переводческого.

      Второстепенные английские поэты,

      вы руки тянете ко мне из темной Леты

      и, как детдомовская ребятня:

      – Меня, – кричите вы, – меня, меня!..

      Английские стихи разных времен, изысканные, порой чуть манерные, но всегда стремящиеся к дефинитивности и точности высказывания, – вот что явственно присутствует в подтексте «оригинальной» поэтики Марины Бородицкой. Например, если речь заходит

      …О девочке сильной и строгой,

      Прекрасной, как точный прыжок…

      Думается, из того же источника – неиссякаемая ирония и самоирония, постоянное желание взглянуть со стороны не только на себя, но и на всех, кто готов эту насмешку над собой подметить и подвергнуть нехитрому анализу:

      Я никогда никому объяснить не в силах,

      что у меня к чему. Про любой пустяк

      мямлю: мол, исторически так сложилось,

      так получилось, а пуще – сказалось так.

      Добрый мой критик с розовыми щеками,

      мысленно прижимаю тебя к груди

      и оставляю на кухне тетрадь со стихами:

      будешь анализировать – не буди.

      Имея в виду подобные психоаналитические напутствия, остается произнести немногое. Марина Бородицкая говорит не меняя тона, ей для стихов не нужен какой-то особый повод. И в радостном упоении мелочами иронии лишь малая толика, хотя она есть – и детская, и по-английски чуть манерная. Вот, скажем, Сантехник – супергерой концептуалистских ристалищ, ну кто, кроме Марины Бородицкой, отважится сказать о нем такое:

      По-доброму в нашем квартале

      Относятся люди ко мне:

      Суровый сантехник Виталя

      При встрече мне рад, как родне!

      Бородицкая дышит, как пишет: ровно, беспафосно и счастливо – словно бы переворачивая с ног на голову окуджавское литературное профессьон де фуа, вносит в него обычную свою мягкую иронию. Поэт, он что, просто пописывает? Или защищает форпост высот духа от наседающих профанов? Как-то так у Бородицкой получается, что и то и другое сразу. То есть, конечно, нельзя забывать о пребывании на посту, на страже. Но верная картина получится, если вспомнить «Операцию Ы»: Шурика, охраняющего вместо Бабули продовольственный склад. Все всерьез, по-настоящему, включая налетчиков. И все как-то налегке, помимо осознания высокого долга.

      На посту в краю пустынном

      Мерзну с верным карабином

      В кем-то выданном пальто.

      Я чего-то сочиняю

      И, наверно, охраняю

      Что-то нужное – но что?

      Тут кругом глухая местность,

      Где-то гордая словесность

      Мчит в гудящей мгле ночной.

      Ты ль, небесный разводящий,

      Посмеялся надо мной?

      Не сменили, не убили,

      Может, просто позабыли

      И не взяли даже слова,

      Как мальчишки

Скачать книгу