Скачать книгу

вантах и грозно заулюлюкали на свой лад, размахивая при этом томагавками. Для команды неприятельского судна, которая ничего не могла поделать, это звучало жутковато устрашающе. Психологический прием достиг своей цели.

      – Спускают флаг! Сдаются! Бросили трап! Ура! – разносилось со всех сторон.

      – Что-то ребята быстро скисли. Может, уловка? – спросил Фергюссон.

      – Они не идиоты. Хода нет, маневра нет. Прекрасно осознают, что мы их просто разнесем в щепы, да и скальпы им дороги. Краснокожие нагнали страху, – задорно ответил капитан. – Задробить стрельбу! Эй, на баке, каково название корабля противника?

      – «Пеликан», – прокричал мичман Грант.

      – «Пеликан»? – с удивлением произнес капитан и стал внимательно рассматривать французское судно.

      – Лейтенант Скотт. Две шлюпки по правому борту на воду. Призовой команде в шлюпки. У орудий не спать, впередсмотрящим глядеть в оба, – раздавались четкие команды капитана. – Скотт, вы знаете, что делать, удачи!

      Глава восьмая. Непростой француз

1765 год, октябрь, Тихий океан

      Через десять минут британский стяг горделиво затрепетал над плененным кораблем. Одна из шлюпок вскоре отправилась обратно.

      Вместе с лейтенантом прибыло двое французов. Они остались ждать у борта несколько в стороне. Скотт взбежал на шканцы.

      – Капитан, команда разоружена и заперта в кубриках под караулом. Офицеры в кают-компании, тоже под караулом. Двое ранены. Капитан и неизвестный господин прибыли со мной.

      – Что значит неизвестный?

      – Он наотрез отказался назваться и заявил, что будет говорить только с капитаном.

      – Характер груза?

      – Зерно, фузеи и порох.

      – Все, что нужно для ведения войны. Так вот почему они так быстро спустили флаг. Боялись подорваться. Что с рулевым управлением?

      – Пока непонятно, штурвал завален мачтой и такелажем.

      – Ладно, пойдем знакомиться, – довольно произнес Крейг.

      Он, не спеша, подчеркивая важность момента, вместе с несколькими офицерами снизошел с мостика к угрюмо стоящим французам.

      Один из них, судя по форме и выправке, являлся капитаном. Второй же, возрастом за сорок, слегка полноватый, среднего роста, моряком вовсе не выглядел, ни по виду, ни по платью, в руках он держал трость удивительной работы, а на пальце сверкал золотом массивный перстень с необычным рисунком в виде землемерного инструмента.

      – Добрый день, господа, вы говорите по-английски? – слегка надменно, но доброжелательно начал англичанин.

      – По понятным причинам я этот день добрым никак назвать не могу, – по-английски ответил обладатель перстня.

      – Я капитан Крейг, приветствую вас на борту фрегата «Гермес», – не обращая внимания на раздражение в голосе француза, довольно учтиво продолжил англичанин. – С кем имею честь?

      – Лейтенант де вэсьё[21]де Ксавье, мсье де Жарден, – представились французы.

      – Куда вы шли, мсье де Ксавье? – спросил Крейг у французского капитана.

      – Я

Скачать книгу


<p>21</p>

Лейтенант де вэсьё – воинское звание на французском флоте, аналог звания полковника или капитана 1-го ранга.