Скачать книгу

секретарь короля. Его Величество проведет вручение вееров в честь дня Тано.

      Главный евнух передает веера чиновникам, которые подходят по очереди. Довольные отцы наложниц разворачивают веера.

      Ким Чжвагын, получив свой веер, подходит к трону и кланяется Чхольчону.

      Ким Чжвагын. Вы организовали замечательный праздник. Жду с нетерпением сегодняшнего банкета.

      Чхольчон. Вы тоже приложили немало усилий.

      Чхольчон сверлит взглядом Ким Чжвагына.

      Ким Чжвагын, улыбаясь, собирается вернуться на свое место.

      Придворная дама Чон (Off). Прибыла вдовствующая королева!

      И Чхольчон, и Ким Чжвагын оба удивлены появлению королевы Сунвон.

      Королева Сунвон. Праздник в женской части выдался весьма скучным, я не смогла больше терпеть. Пришла посмотреть, может быть, у вас получше.

      Выжидающе смотрит на Чхольчона, чтобы тот уступил ей трон. Чхольчон так и поступает.

      Чхольчон. Мне жаль, что празднование не пришлось вам по вкусу.

      Королева Сунвон (садится на трон). Я надеялась посмотреть показательные военные выступления, но, видимо, опоздала. Хотя постановочные сражения тоже наводят на меня скуку. Может, нам устроить настоящий бой?

      Чхольчон. Я позову гвардейцев.

      Королева Сунвон. Ваше Величество, почему бы вам самому не принять участие?

      Ким Чжвагын удивлен.

      Королева Сунвон. Я слышала, что вы рубили деревья на острове Канхвадо и были носильщиком воды, чтобы как-то выживать. Не думаю, что с вашей силой и умениями это будет трудно.

      Чхольчон. Но подобная работа и военное искусство – это совсем разные вещи. К тому же за годы, которые я провел на троне, мое тело ослабло.

      Королева Сунвон. В таком случае вместо оружия используйте веер.

      Чхольчон смотрит на королеву Сунвон, пытаясь понять, чего она хочет добиться.

      Королева Сунвон. О, может, вы попробуете сразиться с главой Ыйгымбу? Кажется, вы с ним примерно одного возраста.

      Ким Чжвагын (пытается вмешаться). Глава Ыйгымбу – искусный боец, прошедший подготовку. Я боюсь, как бы Его Величество не причинил себе вред, поэтому если вы так хотите…

      Королева Сунвон. Я бы хотела посмотреть на Его Величество.

      Ким Чжвагын замолкает.

      Королева Сунвон. Так что? (Улыбается Чхольчону.)

      <INSERT> Бёнин разговаривает с королевой Сунвон в павильоне Тхонменчжон (10 серия, S #58).

      Бёнин. Скорее всего, мой отец сказал вам, что Его Величество отличается от покойного короля. (Смотря на королеву Сунвон.) Мой отец был неправ. (Поворачивается и смотрит на Чхольчона.)

S #65. Лес за стрельбищем (день)

      Наложницы достают из колчана стрелы, на наконечники которых привязаны окрашенные в разные цвета кусочки ваты.

      Наложница Юн выпускает стрелу в служанку Ли, но та уворачивается, и стрела попадает в дерево.

      Наложница Юн грустнеет.

      Хвачжин, идя по лесу в одиночестве, достает из колчана настоящую стрелу – ту самую, которую ей подарила королева Чо. Она оборачивается

Скачать книгу