ТОП просматриваемых книг сайта:
Любовь среди руин. Полное собрание рассказов. Ивлин Во
Читать онлайн.Название Любовь среди руин. Полное собрание рассказов
Год выпуска 1998
isbn 978-5-389-22112-3
Автор произведения Ивлин Во
Серия Иностранная литература. Большие книги
Издательство Азбука-Аттикус
73
Буллингдонцы – члены Буллингдонского клуба в Оксфорде.
74
Хай (The High) – район Оксфорда.
75
Эксетер – главный город графства Девоншир на реке Экс.
76
Порт – один из сортов виски.
77
Знаменитый в эпоху джаза ночной клуб в Сохо на Геррард-стрит, 43.
78
Стаут – темный элевый сорт пива, приготовленного с использованием жженого солода с добавлением карамельного солода; известен с ХVII века.
79
Уэслианские методисты – название, которое использовалось последователями английского богослова Джона Уэсли (1703–1791) после смерти этого проповедника, ознаменовавшей окончательное отделение методистского движения от англиканской церкви и раскол в самом этом движении.
80
Абиссиния – современная Эфиопия.
81
Розовый джин – коктейль, ставший модным в Англии в середине XIX века, состоит из плимутского джина с примесью ангостуры (темно-красной горькой настойки), которая делает весь напиток розоватым.
82
Нонконформизм – неприятие существующего порядка и ценностей, и одновременно – течение в англиканской церкви.
83
Джимхана – англо-индийское выражение, происходящее от персидского «Джамат-хана» и широко распространившееся в Британской империи. Первоначально означало «место общего собрания», в описываемое время означало «смешанные спортивные состязания».
84
Коммерция-валла – калька с арабского; здесь: знаток коммерции.
85
Пиетизм – реформаторское движение; протестанты бурно возмущались излишней пышностью католических церквей.
86
Земельная комиссия была создана в 1881 году как единый орган по установлению арендной платы согласно Закону о земле, также известному как Второй Закон о земле Ирландии. В течение столетия эта организация отвечала за перераспределение сельскохозяйственных угодий на большей части территории Ирландии.
87
Ирландское Свободное государство – официальное название Ирландии в 1932–1937 годах.
88
Стронгбоу – родовое имя нескольких правителей Лагена (совр. Лейнстер) – древнего королевства на востоке Ирландии.
89
Имеется в виду Британский музей – центральный историко-археологический музей Великобритании и один из крупнейших музеев мира.
90
Французский мел – порошок на основе талька, который использовался для устранения скрипа деревянных половиц и уменьшения их скользкости.
91
Пометка в почтовом справочнике.
92
Амазонас – крупнейший штат Бразилии, расположенный на северо-западе страны.
93
Манаос – столица штата Амазонас.
&n