Скачать книгу

была во дворе: как и вчера, хлопотала под навесом у коптильни. Завидев меня, бухнулась на колени, ткнулась лбом в землю.

      – Встань. Ты выказала достаточно почтения.

      Жена разносчика встала. Ссутулилась, глядя в землю. Грязь испятнала штаны на коленях, ладони, лоб. Отчистить ее Асами даже не пыталась. Уверен, когда-то эта женщина была красива. Она и сейчас еще не старая. Но поблекла, выцвела жухлой листвой под дождем. Утро Асами миновало слишком быстро[11]. В лице, во всей позе, во взгляде, в скованности движений прятался страх.

      Прятался?! Криком кричал, похвалялся: я, я тут главный! Асами боялась мужа, боялась свекрови, живой или мертвой; боялась меня – и, кажется, боялась за сына. Вон он, пристроился в трех шагах от коптильни. Кормит свою ненаглядную бабушку.

      – Твой муж дома?

      – Простите, господин! – она снова упала на колени. – Ушел разносить товар.

      – Когда он возвращается?

      – Как распродастся, господин. Обычно в Час Лошади[12]. Приходит взять добавку и перекусить.

      Сейчас середина Часа Змеи[13]. Дождь, народу на улицах мало. Хорошо, если Мэмору расторгуется к концу Часа Лошади. Погорячился я. Надо было спокойно ждать перерожденца в управе. Вчера я назначил ему явиться в начале Часа Обезьяны[14], чтобы без спешки подготовить грамоту о фуккацу. Но пришел горшечник, и вскрывшийся обман старухи вывел меня из себя, швырнул под дождь, на другой конец города…

      Ждать Мэмору в его доме? Вернуться в управу?

      Хороший дознаватель всегда найдет, чем заняться на пользу делу. Раз уж я здесь…

      – Где похоронили мать Мэмору?

      Дождевая вода с навеса стекала Асами на лоб. Одна капля попала женщине в глаз. Асами моргнула, отползла назад, Она хотела пригласить меня зайти в дом, под крышу, но не осмелилась. Ничего, зонт меня вполне устраивал. Широно встал в углу двора и по своему обыкновению замер. Я его уже различал без помех; наверное, привыкаю.

      – На кладбище, господин.

      – Понятно, что не в реке. На каком? Где?

      – На Санъюри. Тут недалеко.

      Почему кладбищам дают поэтические названия? Журавлиный Клин, к примеру. Или Санъюри – Три Лилии. Надо будет у настоятеля Иссэна спросить.

      – Недалеко? Это хорошо. Покажешь мне ее могилу.

      Она затряслась, как в приступе лихорадки:

      – Господин, я…

      – Тебе нужно присмотреть за коптильней?

      – Да, господин! Простите, господин!

      Оказывается, гнева мужа – или свекрови в его теле – она все-таки боится больше, чем меня. Недоглядит за тофу – гнев не заставит себя ждать.

      – Это надолго?

      – Нет, господин! Тофу почти готов.

      – Я подожду. Ты помнишь, где похоронили Котонэ? Сможешь найти ее могилу?

      – Да, господин!

      И решилась с самоубийственной отвагой:

      – Может быть, вам лучше подождать в доме? Я быстро!

      В дом

Скачать книгу


<p>11</p>

Асами – Утренняя красота.

<p>12</p>

Час Лошади – с 12 до 14 часов дня.

<p>13</p>

Час Змеи – с 10 до 12 часов утра.

<p>14</p>

Час Обезьяны – с 16 до 18 часов дня.