Скачать книгу

прицелился и всадил дозу успокоительного. И потер место укола.

      – Вот так, старичок. Теперь тебе полегчает.

      Врач отвалился на свое место, от этого Уолдо опять качнуло, однако он молча вынес эту пытку.

      После входа в атмосферу машина резко дернулась всего один раз. Взвыли оба: и пес и Уолдо.

      – Частник, – вполоборота крикнул пилот. – У меня преимущество, а он нарушил.

      И пробурчал что-то про баб за рулем.

      – Я видел. Наш не виноват, – сказал Граймс Уолдо.

      Пилот необычайно мягко посадил машину на площадке, подготовленной между шоссе и домом Шнайдера. Их прибытия дожидалась целая команда; под присмотром Граймса контейнер с Уолдо сняли с кардана и вынесли из машины. Как ни старались действовать осторожно и не спеша, все-таки не обошлось без встрясок и толчков. Уолдо перенес их с молчаливой стойкостью, но из-под закрытых век градом катились слезы.

      Едва его вынесли из машины, он открыл глаза и спросил:

      – Где Бальдур?

      – Я его отвязал, – пояснил Граймс, – но он не последовал за нами.

      – Бальдур, сюда! Ко мне, малыш! – хрипло окликнул Уолдо.

      Пес, остававшийся внутри корабля, услышал голос хозяина, приподнял голову и придушенно гавкнул. Он все еще чувствовал устрашающую немочь, но пополз на брюхе, силясь исполнить приказ. Граймс вовремя оказался у дверцы и увидел, что происходит.

      Пес дополз до края своей полки и сделал неуклюжую попытку ринуться туда, откуда слышал хозяйский голос. Он попробовал применить единственный известный ему способ передвижения: оттолкнулся задними лапами – и полагал, что вылетит через открытую дверь и прекратит полет, упершись передними лапами в контейнер. Но вместо этого рухнул с полуметровой высоты на пол кабины, неловко принял удар на непружинящие передние лапы и притом болезненно взвизгнул.

      Теперь он лежал пластом там, где упал, голоса не подавал, но и не пытался двигаться, а дрожал всем телом.

      Граймс наклонился над ним, осмотрел, убедился, что животное не покалечилось, и вышел из кабины.

      – С Бальдуром небольшая авария, – объяснил он Уолдо. – Ничего серьезного, но бедный чертяка не умеет ходить. Лучше оставь его в кабине.

      Уолдо с усилием покачал головой:

      – Хочу, чтобы он был со мной. Пусть раздобудут носилки.

      Граймс позвал двух человек на подмогу, договорился с водителем машины медпомощи насчет носилок и приказал помощникам нести собаку. Один из них заворчал:

      – Не нравится мне это. Собака выглядит злобной. Посмотрите, какие у нее глаза.

      – Нет-нет, – заверил его Граймс. – Она просто перепугана до потери сознания. Давайте я подержу ее за голову.

      – А что с ней? То же самое, что и с этой жирной тушей?

      – Не-е-ет, с ней все в порядке, здорова как бык. Просто ей в жизни не приходилось ходить. Она на Земле в первый раз.

      – Окосеть, будь я трижды проклят!

      – Знаю один такой случай, – охотно отозвался второй носильщик. – Про псину, что выросла в Лунополисе. Так она первую неделю на Земле вообще ходить

Скачать книгу