Скачать книгу

Блин, воняет тут будь здоров… Так и не привыкла к запаху смерти.

      Джо нахмурился.

      – Ты чувствуешь запах?

      – А ты нет?

      – Ощущение, будто на меня давят стены, если это сойдет за запах.

      Дейзи-Мэй кивнула.

      – Это максимум, что народ вроде нас может почувствовать на Почве. Джоуи, тут случилась какая-то поганая хрень.

      – Джо, – автоматически поправил он. – Ага, и я – неживое свидетельство этого.

      Он подошел к окну. Дерево, которым его забили, было не слишком толстым и пропускало внутрь частичку заката.

      – Что-то меня сюда привело. Может, наводка; но было что-то еще, и я не могу вспомнить. Что-то в этой комнате.

      Дейзи-Мэй присела на краешек кровати и огляделась.

      – Приятель, здесь ничего нет.

      – Есть, мы просто не видим, – ответил Джо, чье зрение начинало расплываться.

      Дейзи-Мэй встревоженно наблюдала, как он залез в карман и закинул в рот кусок жвачки.

      – Знаешь, когда она закончится, новой не будет. Я не давлю, просто говорю: чем быстрее ты их жуешь, тем раньше они перестанут действовать.

      «Она права, – подумал Джо, пока его челюсть двигалась, разминая жвачку и возвращая зрение в фокус. – Эта штука – как любой наркотик. Чем больше принимаешь – чем чаще принимаешь, – тем меньше эффективность. У меня возникает сопротивляемость, и дальше станет только хуже, а затем – фатально».

      Однако же сейчас его зрение стало чище, а разум торопился следом.

      – Знаешь, почему для «графских трасс» выбирают эти фермы?

      Дейзи-Мэй помотала головой.

      – Ими пользовались контрабандисты. Стоят прямо у побережья, идеальный перевалочный пункт для хрен знает чего. Эта ферма – как и большинство в Линкольншире – была построена в тысяча семисотых годах; тогда здесь хранили всякие товары вроде чая, ткани и вина. Таможенные сборы в те времена были запредельными, так что черный рынок работал на всю мощь. Те же товары, только дешевле. Во Вторую мировую было то же самое. Хитрованы привозили морем всю хрень, которую фиг достанешь, и зашибали бешеные бабки, а товар хранили здесь… – Джо горько рассмеялся и оперся о стену. – Я не могу вспомнить, как меня убили, зато помню мелкие подробности из «Папашиной армии» и гребаного «Полдарка»[6].

      – Жизнь – гнусная штука, – отозвалась Дейзи-Мэй, улыбаясь ему. – С какой бы стороны астрального плана ты ни находился.

      Джо отлип от стены, чувствуя приливы и отливы энергии, – жвачка сражалась за свое дело.

      – Суть в том, что дилеры в большом городе пользуются местами вроде этого, и детьми, в местах вроде этого, по одной и той же причине. Закачали наркоту из-за границы, наводнили сельский рынок, надергали детей из муниципальных районов, глухих деревушек и домов-развалюх. Отчаявшихся и готовых сшибить легких денег.

      – И к чему это все ведет? – спросила Дейзи-Мэй, выжидающе глядя на него.

      – Все это ведет к тому, что в доме есть тайник, – ответил Джо, – и мы его до сих пор не нашли.

      Он сердито оглядел комнату, подначивая ее

Скачать книгу


<p>6</p>

«Папашина армия» (Dad’s Army) – британский сериал об ополчении во время Второй мировой войны, выходил с 1968 по 1977 г.; «Полдарк» (Poldark) – британский сериал, адаптация одноименного цикла исторических романов У. Грэма.