Аннотация

Коллективная монография «История, теория и дидактика переводческой деятельности» представляет собой попытку осмысления накопленного опыта представителей Московской школы перевода в области переводоведения и обучения профессиональной деятельности переводчика. Для преподавателей, аспирантов, исследователей перевода и переводческой деятельности, для студентов и для всех, кто интересуется проблемами изучения и преподавания перевода.

Аннотация

Монография посвящена исследованию творческой личности, её философским исканиям, духовному становлению в контексте историко-литературного процесса конца ХIХ – начала ХХ в. Прослеживается в историко-культурном контексте порубежной эпохи эволюция литературных течений и методов изображения действительности. Показан творческий процесс писателей Серебряного века, воплощенный в художественном тексте, что способствует более полному эстетическому и личностному восприятию эпохи рубежа веков современным читателем. Монография адресована студентам-филологам, учителям словесности, старшеклассникам и всем, кто интересуется литературой Серебряного века.

Аннотация

Цель пособия – ознакомление студентов с особенностями научной речи, её стилистическим, жанровым, языковым, грамматическим своеобразием, формирование языковой компетенции в данной области и развитие практических навыков для организации научного дискурса. Пособие разработано в соответствии с рабочей программой по направлению «Лингвистика» для иностранных бакалавров дисциплины «Практикум научной письменной речи». Данное учебное пособие предназначено для иностранных студентов, владеющих русским языком в объёме второго сертификационного уровня ТРКИ-2 (В2), будущих переводчиков, изучающих русский язык и обучающихся на гуманитарных факультетах университетов по программе бакалавриата, иностранных специалистов, желающих повысить свой уровень владения языком науки. Для усвоения материала данного учебного пособия требуется 72 часа.

Аннотация

В монографии представлен комплексный анализ британских и новозеландских коллокаций в рамках лексико-семантического поля «движение вперед» в деловом дискурсе с точки зрения их лингвопрагматических и функциональных характеристик, а также в контексте их способности оказывать речевое воздействие на реципиента. В исследовании важную роль играет теория комбинаторной лексикологии, ориентированная на анализ синтагматичеких отношений, устанавливаемых между языковыми единицами, а также исследование их комбинаторных возможностей, рассматриваемых через призму лингвокультурной специфики делового взаимодействия. В работе также освещается проблема выявления типа прагматического заряда коллокации, характеризующего ее способность оказывать влияние на ментальную и эмоциональную сферу сознания человека. Результаты исследования могут быть интегрированы в содержание академических курсов и программ по профессиональной, деловой и/или межкультурной коммуникации, лексикологии и стилистике английского языка, диалектологии, а также при разработке рекомендаций по переводу коллокаций в процессе переговоров представителей делового сообщества. Полученные практические результаты, а также предлагаемая в работе компаративная методология могут быть применены при рассмотрении коллокаций различных лексико-семантических полей на материале других языков, составлении глоссариев и разработке словарей коллокаций, а также при составлении учебных пособий по соответствующим дисциплинам.

Аннотация

В настоящей монографии впервые в отечественном переводоведении описывается целостная теория апории «переводимости – непереводимости» как неотъемлемой части современной науки о переводе. Показано, как инновационная «дискурсивно-игровая парадигма перевода» на базе авторского «когнитивно-герменевтического методологического стандарта» оптимально способствует реализации любого вида межъязыкового посредничества. Установлены реальные пути достижения коммуникативно-переводческого результата, базирующиеся на органическом сочетании «закономерных переводческо-языковых соответствий» всех степеней с «вольным набором» личностно-манипулятивных способов и приемов квазиперевода путем нейтрализации «непереводимостей» оригиналов различных текстотипов и их жанров на материале ряда европейских и восточных языков с целью достижения «форенизированной» или «доместифицированной» коммуникации. Работа предназначена для специалистов в области переводоведения и соответствующих социально-гуманитарных наук, аспирантов, магистрантов и студентов лингвистических университетов, а также всех лиц, интересующихся проблемами перевода.

Аннотация

В словаре приведено более 2000 окказионализмов, обнаруженных в произведениях Андрея Андреевича Вознесенского (1933—2010). Издание посвящается памяти выдающегося русского поэта, создателя поэм «Мастера», «Лонжюмо», «Оза», «Авось!», множества глубоких и самобытных стихотворений. Книга содержит нецензурную брань.

Аннотация

Учебная дисциплина «Рисунок» является базовой для студентов, осваивающих теорию и практику дизайна. Впервые в отечественной и зарубежной практике изучения рисунка (как языкового средства) представлено его системное состояние, отраженное в типологическом подходе, – перцептивный, аналитический и композиционный рисунок. Переосмысление значимости рисунка должно состояться под девизом актуальной задачи: рисунок не только одно из средств создания визуальных форм, но и универсальный язык отражения, исследования, преобразования окружающего мира. Ознакомление с функциями рисунка должно содействовать формированию целостного взгляда на теорию и практику рисунка.

Аннотация

В монографии представлены результаты эмпирического исследования компонентов гендерной ментальности в немецкой культуре: рассматриваются предпосылки гендерной проблематики; с одной стороны, демонстрируется традиционное отношение к гендерным ролям, зафиксированное в языке и литературе; с другой стороны, показаны значительные сдвиги в содержании ментальности немцев в сторону эгалитарных гендерных норм. Монография адресована исследователям гендерной проблематики и немецкой культуры, культурологам и лингвистам, преподавателям, студентам и аспирантам, а также широкому кругу читателей, интересующихся гендерной проблематикой.

Аннотация

В данной книге исследуются свойства тензорных произведений модулей, классических локализаций колец A и кольцевые свойства (обобщенных) алгебр кватернионов над произвольными коммутативными кольцами A с обратимыми элементами a, b.

Аннотация

В книгу вошли труды В. И. Чернышева, которые не издавались десятилетиями и уже стали библиографической редкостью. Особенно стоит упомянуть его работу «Правильность и чистота русской речи», включенную в настоящее издание. Она до сих пор служит верным ориентиром в области грамматической стилистики русского языка, раскрывает и объясняет актуальные проблемы практической фонетики, углубляет наши знания по основам литературной речи, показывает специфику разговорного языка, дает точные рекомендации, как следует употреблять те или иные слова и выражения. Другие разделы «Избранных трудов» содержат интересные статьи В. И. Чернышева по разным аспектам теоретической и практической стилистики русского языка. Книга приобщает читателя к формированию речевой культуры, учит правилам литературной стилистики, предвосхищает направление современных филологических исследований.