Аннотация

Четыре новеллы “для взрослых” (18+) из-под пера блистательного рассказчика – Роальда Даля. Наряду с любовными интригами, удивительными событиями, поразительными открытиями, интригующими сюжетами и настоящим английским юмором, в сборнике присутствуют и остро психологические вещи, рассказы, затрагивающие очень деликатные и откровенные темы. – Ночная гостья – Сделка – Последний акт – Сука Издательство: Студия озвучания «Глагол», 2017 г. Перевод: © Игорь Богданов, наследники Чтец: Дмитрий Оргин Монтаж: Григорий Соковиков Корректор: Наталья Владимировна Колесова Обложка: Анна Колесниченко Switch Bitch © Roald Dahl Nominee Ltd., 1974 Покупая эту аудиокнигу, вы помогаете ребенку. 10% всех доходов Роальда Даля идут на благотворительность. Истории, которые не оставят Вас равнодушными! Роальд Даль был шпионом, асом (летчиком-истребителем), историком шоколада и изобретателем в области медицины. Он – автор таких произведений как: «Чарли и шоколадная фабрика», «Матильда», «БДВ» и многих других замечательных повестей. Он по-прежнему один из лучших рассказчиков в мире. Роальд Даль говорил: "если мысли у вас добрые, они будут сиять на вашем лице подобно солнечным зайчикам. И на вас всегда будет приятно посмотреть." Мы* верим в действенность добрых поступков. Вот почему десять процентов от всех доходов Роальда Даля поступают в благотворительные фонды, с которыми мы сотрудничаем. Мы оказываем поддержку детским медсестрам, нуждающимся семьям, а также поддерживаем информационно-образовательные программы. Благодарим Вас за то, что помогаете нам продолжать эту жизненно важную работу. Больше информации: roalddahl.com. *Благотворительный фонд Роальда Даля

Аннотация

“Ночь в одиноком октябре” – последний роман удивительного Роджера Желязны; считается одним из лучших в творчестве автора (номинирован на премию Nebula Award за лучший роман в 1994 году). Сторожевой пес по кличке Снафф (англ. Snuff – Нюх) ведет свой дневник, где (не без юмора, рассудительно и временами с какой-то даже английской чопорностью) повествует о некоей Большой Игре, проходящей в Лондоне и его окрестностях, результатом которой должно стать открытие или закрытие Врат. “Пес помогает Тому-Самому-Джеку. Под которым подразумевается и Джек- Потрошитель, и Джек-из-Тени самого Желязны, и Джек – герой английского фольклора, и Джек-легенда – вечноживущий Каин, бродящий по миру для искупления и всегда стоящий на одной и той же стороне. […] Мир, представленный в романе… суммирует едва ли не половину английской готической и фантастической традиции. Автор контрапунктом проводит сквозь сюжет образы, созданные коллегами [указанными в посвящении], и находит общее для каждого и всех вместе. Шерлок Холмс и лавкрафтовские древние чудовища, Граф Дракула, Франкенштейн [и много других известных персонажей] органично и естественно соседствуют друг с другом в туманном холодеющем Октябре”. Антон Карелин От последнего романа Роджера Желязны, того самого, за который он получил сразу две престижные литературные награды, что любим критиками и обожаем фанатами, что считается лучшим произведением мастера, чуть ли не вершиной его творчества, я ждал чего-то если не запредельного, то как минимум потрясающего. И, черт, как же я боялся разочароваться. Но вот я прочел. Закрыл книгу. Выдохнул… И такое чувство, что последний раз вдыхал, когда начинал читать. Захватило. По-настоящему, крепко-накрепко, как не захватывало ничего уже давно-давно. Охарактеризовать слог романа можно одним словом: изящно! «Ночь в тоскливом октябре» – один из немногих виденных мною романов, где нет ни одного лишнего слова… […] великолепное произведение, не влюбиться в которое просто невозможно! Vladvik Мэри Шелли, Эдгару Аллану По, Брэму Стокеру, сэру Артуру Конан Дойлу, Говарду Филлипсу Лавкрафту, Рею Брэдбери, Роберту Блоху, Альберту Пэйсону Терхьюну и создателям добрых старых фильмов с искренней благодарностью. Издательство: Студия озвучания «Глагол», 2017 г. Перевод: Александр Жикаренцев Чтец: Дмитрий Оргин Монтаж: Григорий Соковиков Корректор: Любовь Германовна Каретникова Обложка: Анна Колесниченко.

Аннотация

Helmi Mäelo (1898 – 1978) kuulub küll eesti kirjanduse pagulasautorite nimistusse, kuid tema kirjanikutee sai alguse enne Teist maailmasõda kodumaal. Tuntuse saavutas ta käesoleva romaanidiloogiaga “Vallaslaps. Eevi Altma abielu”, mis ilmus eraldi raamatutena 1934. ja 1935. a Tartus, ja seda just kõlbeliste küsimuste julge käsitlemise, laiemalt n-ö naisteema tõttu. Mõlema romaani peategelane Eevi on lastekodulaps, keda loomuomane läbilöögivõime viib kõigist elutakistustest hoolimata aina kõrgemale, samal ajal kui mõned tema suguõed jäävad elule selgelt alla või lähevad kergema vastupanu teed.

Аннотация

See on déja-vu nähtusele rajatud teise elu lugu. Romaani peategelane, üle keskea mees, sõidab nimeeksituse tõttu võõra klassi kokkutulekule ja satub ühtlasi vale aega – ja kõik ta edasised pingutused ennast ning oma aega tagasi saada lõpevad tulemusteta; veelgi enam – iga uus samm viib teda üha sügavamale minevikku, autoritaarse aja eluollu, sõjaväemaailma, hirmuaastatesse. Romaani esimene osa päädib Eesti ohvitseri õnnetu saatusega, küüditamisega Kesk-Siberisse juunis 1941.
Romaani teine osa algab ühe mägimatkaga aastakümneid hiljem sinnasamasse mägismaale, millest kujuneb tagasitee algus. Ühtaegu on see ka peategelase ja Eesti ohvitseri tütre tutvumise, armastuse ning abielu lugu kuni hetkeni, mil sündmustik sulgub seal, kust see algas.

Аннотация

Eesti tulevik pärast Sosnovõi Bori tuumaelektrijaama õnnetust. Ida- ja Lääne-Virumaa on saastunud ja muutunud inimestele elamiskõlbmatuks. Ümbritsevad maakonnad ägavad katastroofipiirkonnast põgenenute massi all, kellele lisanduvad Vene-Hiina sõja järel Eestisse pakku tulnud hiina ja vene immigrandid. Tumedais toonides maailmas otsib üksik häkker oma kadunud armsamat ning ehkki ta leiab sellel teel sõpru, kes teda toetavad, sõpru, kes on tema suhtes ükskõiksed, ja sõpru, keda ta ei kannata silmaotsaski, on mehe peamisteks abimeesteks šokker ja killuke musta huumorit.

Аннотация

Valitsuses on kõrbehaisu tunda,» ütleb Rüütel ühel õhtul Tarmo Männile ja pilgutab oma adjutandile silma. «Päris kõrbehaisu kohe!» «Meh?» ei saa Mänd esiti vanamehe jutust õiget sotti ja läheb ärevile. «Köögis kõrbeb? Ei kõrbe seal midagi!» «Mitte köögis, valitsuses ikke!» seletab Rüütel ja naerab. «Südamed kõrbevad! Pärast seda kui see punapea… Signe-proua või mis ta`nd oligi… nojah, kui see ära läks, on meestel vesi ahjus…» «Ah soo…» venitab Mänd ja lööb käega. «Armuvalu, ja-jah… Eks seda valu ole isegi tundnud. See läheb mööda.» «Mööda, mööda!» on president nõus. «Miks ta`s mööda ei lähe, aga esialgu on ikke valus küll.» «Ah, Madis neid võtku!» arvab Mänd. «Vaata, mis kell juba, varsti üheksa! Aeg magama kobida. Tule, ma panen nüüd su turvatuppa luku taha, kui hommikul üles ärkad, siis kopi!»

Аннотация

Mitte keegi ei tea, mis nad on või kust nad tulevad. Maailm, mis neile teele jäi, on muutumas jääkamakaks. Lumme mattunud varemete vahel püüavad vabatahtlike salgad mõista, kes või mis on nende vaenlane – kuid viimane muutub iga kontaktiga. Neid kutsutakse Luikedeks. Kristjan Sanderi esikromaani peateemaks on ulmekirjanduse igikestev leitmotiiv – kohtumine tundmatuga. Osaliselt üheksakümnendate alguse Eestis toimuvas tegevuses paisatakse tegelased etturitena aegruumi piire ning inimlikke ajendeid ületavasse mängu. On raske öelda, mis on selles trumpideks – kuid nad vähemalt loodavad, et sõprus ja kohusetunne… Tegu on 2006. aasta romaanivõistlusel äramärgitud teosega.

Аннотация

Ühel varasel sügishommikul tuuakse Hansenite abielupaari välistrepile imik. Rohkem kui kolmkümmend aastat hiljem läheb Eike Hansen samasse maakohta selgitama oma päritolusaladust. Seda lahendada püüdes saab ta aru, kui palju määravad inimese elus juhused ja kui palju teadlikud valikud. Veel mõned aastad hiljem kirjutab ta kõige põhjal romaani "Metsa tütar", mis kujuneb üheks etapiks ta isepäisel, otsinguid ja loobumisi täis kirjanikuteel.
"Eike" on üheaegselt romaan nii elust kui ka kirjandusest, selles liigutakse elutegelikkuse ja kirjandusliku väljamõeldise maailma piirimail.

Аннотация

Ülimastaapse haardega Gort Ashryn jutustab Anton Irv VIII, Eesti Vabadussõja teenimatult vähetuntud kangelase klooni saaga 1000 aasta pärast aset leidvates tulevikusõdades. Aastatel 2009 ja 2010 Eesti Ulmeühingu auhinna Stalker pälvinud triloogia viimases osas juhib Anton invasiooni minevikku, et väärata inimeste omavahelise sõja aina meeleheitlikumaid pöördeid võtvat kulgu. Sõda on küll karm, aga rahu osutub veel karmimaks.

Аннотация

Gort Ashryni triloogia teises osas jätkub kapten Anton Irv VIII, Eesti Vabadussõja kangelase kaheksanda klooni lugu inimese ja sõdurina ligi tuhat aastat pärast meie aega. Pärast pikka pausi on inimkond taas jõudnud omavahelise sõjani ning piirid inim- ja tehisintellekti vahel hakkavad hägustuma.