Аннотация

Finalmente chegou a hora de terminar um dia intenso de trabalho, cheio de dissabores. Uma verdadeira maratona para completar minha parte na grande engrenagem que é a empresa onde trabalho, na qual não se pode falhar sem prejudicar todo o resto. Eu estava recolhendo alguns papéis no meu escritório quando ouvi aquele som familiar que faz o computador quando recebo um novo e-mail. Não costumo verificá-los a essa hora, prefiro estar tranquilo para vê-los, e hoje foi um dia exaustivo, então os verei amanhã quando voltar. Normalmente não os lia até a manhã seguinte, nem mesmo os lia em casa, eu tentava separar minha profissional da vida pessoal.

Аннотация

Finalmente, era arrivato il momento di concludere un’intensa giornata di lavoro, piena di dispiaceri. Una vera e propria maratona per poter fare la mia parte in quel grande ingranaggio che era l'azienda in cui lavoravo, nella quale non si poteva fallire senza danneggiare tutto il resto. Stavo raccogliendo qualche foglio di carta nel mio ufficio, quando sentii quel suono che faceva il computer quando ricevevo una nuova e-mail. Di solito a quell’ora non le controllavo, poiché preferivo essere fresco e riposato; inoltre, quella era stata una giornata impegnativa, perciò era meglio aprirla la mattina seguente. Normalmente, non l'avrei letta nemmeno a casa, dato che cercavo di separare la mia vita professionale da quella privata.

Аннотация

Finally the time to end an intense day of work, full of annoyances has arrived. An actual marathon to complete my part in the gearbox that is the company in which I work, a company where it is impossible to stop without damaging the rest. I was collecting some papers from my office when I heard the familiar sound that the computer makes when I receive a new email. At those hours, I usually don’t check them as I prefer to be fresh when I see them, and today had been an exhausting day. I’ll see it tomorrow when I come back. Generally, I don’t read them until the next morning, I don’t even do it at home with the intention of separating my professional and personal life.

Аннотация

Nadie me lo podía haber dicho, y si lo hubiesen hecho no le habría creído, que yo fuese escritor, con lo que me costaba a mí leer de pequeño. A pesar de ello las circunstancias me habían obligado a esta profesión, ya que con tanto tiempo como ahora tenía, encerrado de por vida, no tenía mucho más que hacer. Es cierto que algunos presos se dedicaban a realizar ejercicios en el patio, e incluso a estudiar en la biblioteca, los menos realizan cursos de capacitación, pero todos ellos tienen algo que yo no tengo, un ideal por el que luchar y seguir adelante. Con una condena de unos pocos meses o incluso años, es fácil pensar que la preparación le servirá para algo, y que será más fácil buscarse la vida fuera de esta prisión, pero en mi caso, con la certeza de que nunca volveré a pisar la calle, ¿qué sentido tiene prepararse?

Аннотация

Gocce d’acqua che cadete dolcemente il terreno arido vi sta aspettando. Irrigate i campi siete le prime la vostra acqua gli piacerà. Acqua che scorre attraverso il campo bagna la terra vita gli dai. AMORE Raccolta di poesie dedicate alla pioggia e alle sensazioni che essa provoca sugli uomini, gli animali e tutte le cose del nostro mondo. JUAN MOISES DE LA SERNA, Dottore in Psicologia e professore universitario, relatore e divulgatore scientifico. Viaggiatore instancabile, che gli ha permesso di entrare in contatto con culture diverse come quella degli aborigeni australiani, o degli inuit canadesi, per conoscere le varie motivazioni che spingono gli umani a reagire e a comportarsi in situazioni diverse creando le basi per rifletterlo nei suoi scritti. Il lettore è coinvolto fin dal primo momento in un'atmosfera di riflessione personale, poiché gli eventi più sconosciuti che ognuno di noi può affrontare in un dato momento si verificano.

Аннотация

Se tivessem me contado, não teria acreditado. Quem diria, que uma viagem a trabalho poderia se transformar na minha maior aventura, e que graças a ela, pude salvar a vida da pessoa que tempos depois seria minha esposa por trinta felizes anos? Minha memória às vezes me engana, e é difícil me lembrar de lugares ou datas, portanto vou relatar os fatos da forma mais legítima possível para que esse texto me sirva como um diário. Na minha vida, como presumo que na de todos, tive muitos momentos bons e felizes e também momentos difíceis e tristes, mas nenhum tão relevante como o que me aconteceu naquela semana que tanto marcou minha maneira de pensar, e meu futuro.

Аннотация

One day, a giraffe was quietly eating when a mosquito arrived and immediately said. ―Do you like that food?― ―Yes― she replied. ―What does it taste like this time?― The mosquito asked. One day, a giraffe was quietly eating when a mosquito arrived and immediately said. ―Do you like that food?― ―Yes― she replied. ―What does it taste like this time?― The mosquito asked. ―Delicious― the giraffe told the mosquito. ―But what does it taste like?― He asked and he seemed to be curious. She thinks about it a little bit and then she replied ― It tastes like grass― and then she shut up. LOVE

Аннотация

The night was dark. Suddenly, a great glow came through the window and such clarity flooded the room that woke me up. Amazed, I looked everywhere. What was going on? I rubbed my eyes and I really didn´t know if I was still asleep and that was a dream. I sat up in bed. I had to see what was happening because I did not understand what had happened. Trying to wake up a bit, I put my feet on the floor and the coldness of the tiles ended up waking me up. I saw that I was in my bedroom and was still at night. Through the window, nothing could be seen, only darkness, not a single star in the sky could be seen. But in my head, still dazed, I remembered what had woken me up. Although I didn´t know what it had been, a feeling came to my mind, something like a great light, or a glow, maybe it would be a flash light.

Аннотация

Quello che sto per raccontare, è esattamente il frutto dei miei ricordi. La storia più incredibile che io abbia mai vissuto, nonostante faccia parte del corpo di Gendarmerie Nationale (Polizia Nazionale Francese) da più di trent’anni. Alcuni di voi potrebbero pensare che sia esagerato ma, per non dimenticare di includere nessun dettaglio, mi sono affidato al mio taccuino, che porto sempre con me quando partecipo a qualche investigazione ufficiale. Il mio ruolo nella Interpol può sembrare di rilievo, ed ancora di più dopo aver ricevuto due medaglie all’onore: la Medaille d’Honneur de la Police Nationale (Medaglia d’Onore della Polizia Nazionale) e la Croix d'Honneur du Policier Européen (Croce d’Onore della Polizia Europea) ma, nonostante i miei odierni successi, il mio inizio non può essere definito del tutto glorioso.

Аннотация

A volte viviamo la vita senza renderci conto che c’è qualcosa di più ad attenderci ma, in momenti precisi e senza sapere né come né perché, tutto questo cambia. Scopri attraverso la nostra protagonista come si arriva ad accettare e a capire che non tutto è come sembra, imparando a scoprire un nuovo mondo per il quale nessuno si sente preparato. Vivi con lei quest'esperienza così importante che può cambiare il tuo modo di vedere la vita, che la condurrà in uno dei posti più misteriosi del mondo in cui rimane quasi immutata una cultura millenaria e dove il reale si confonde con l'immaginario; accompagnala fino al tetto del mondo, il Tibet, per addentrarti nella conoscenza privata dei monaci buddisti.