Аннотация

Este libro surgió con bastante naturalidad: pensé que era hora de recopilar los textos de no ficción que había tenido la oportunidad de escribir a lo largo de las décadas y reunirlos en un solo volumen. Como no eran para nada escasos, tuve que decidir si hacer un solo tomo, grueso, o dos más razonables. Pedí opiniones y conté votos, sopesé los pros y los contras, y, al final, me decidí por hacer dos. Así reflejaría, en cierta medida, dos de las ocupaciones principales de mi vida: la escritura y la traducción. Este es el primer tomo.

En este libro, Lydia Davis recuerda a los escritores que influyeron tempranamente en su escritura, declara cuáles son sus cinco cuentos favoritos y analiza la obra de aquellos que la interpelaron, por diferentes motivos, a lo largo de los años: Lucia Berlin, Gustave Flaubert, Rae Armantrout, Jane Bowles, entre otros. También se detiene en las artes visuales, y reflexiona sobre la obra de Joan Mitchell y de Alan Cote e indaga en las primeras fotografías de viajes. Finalmente, con absoluta generosidad, aborda la escritura desde su propia práctica: así comparte diferentes versiones de un mismo texto y elabora un ensayo imprescindible con treinta recomendaciones para una buena rutina de escritura.
"Aguda, hábil, irónica, sobria y constantemente sorprendente". Joyce Carol Oates
"Una escritora atrevida, excitantemente inteligente y, a menudo, muy divertida". Ali Smith

Аннотация

Lydia Davis wird in den USA gerühmt als 'eine unserer originellsten und einflussreichsten Autorinnen', eine Erzählerin mit ungewöhnlicher emotionaler Schärfe, formellem Einfallsreichtum und der Fähigkeit, uns genau dort festzuhalten, wo wir uns mental oder seelisch zu entgleiten drohen oder im Kreis gehen.Mit ihrer vierten Story-Sammlung Varieties of Disturbance, 2007, schrieb sich Lydia Davis endgültig in die Reihe der Klassiker der Moderne ein. Ihre Themen sind überaus vielfältig: von den Irritationen bei der Betrachtung eines Säuglings, über die Vorbereitungen, die Kafka für ein Abendessen mit Milena trifft, bis zur Untersuchung einer Reihe von Briefen einer Schulklasse aus dem Jahr 1952 an einen kranken Mitschüler. Sowohl alltäglich als auch ungemein überraschend sind diese Geschichten, unterschiedlichst in der Form, von einem sehr trockenen Witz; viele haben nur die Länge eines Satzes.Wem es in der Literatur um eine Erforschung des Denkens geht, um eine Erkundung unserer Phantasie- und Geistestätigkeiten, um den Imaginationsraum, den jedes Erzählen zu öffnen in der Lage sein sollte, für den sind die Geschichten von Lydia Davis Schatzkammern literarischer Erfindung. Nicht nur, dass sie alltagsneurotische Phantasien und Überlegungen in originellster Weise sprachlich dingfest machen – es sind auch raffinierte Kommentare zum Erzählen selbst, ob sie nun Kafka selbst sprechen lassen, Beckett neuschreiben oder unterschiedliche Proust-Übersetzungen auf ihre Alltagstauglichkeit überprüfen.'Geistreich, gewandt, ironisch, voller Understement und permanenter Überraschungen' (Joyce Carol Oates)'Umwerfend komisch, erschreckend, vom Feinsten. Davis ist eine Magierin in Sachen Selbst-Bewusstsein.' (Jonathan Franzen)'Raffinierte Stories mit hintergründigem Witz und von französischer Prägnanz.' (Jeffrey Eugenides)'Wonach sie trachtet, ist: Wahrheit.' (Dave Eggers)'Die beste Prosastilistin Amerikas.' (Rick Moody)'Ein in seiner Kombination von luzider Klarheit, aphoristischer Kürze, formaler Originalität, listiger Komik, metaphysischer Düsterkeit, philosophischer Stringenz und menschlicher Weisheit in der amerikanischen Literatur wohl einzigartiges Werk.' (New Yorker)

Аннотация

Winner of the Man Booker International Prize"You read Lydia Davis to watch a writer patiently divide the space between epiphany and actual human beings by first halves, then quarters, then eighths, and then sixteenths, into infinity," says The Village Voice. Indeed, Lydia Davis is mathematician, philosopher, sculptor, jeweler, and scholar of the minute. Few writers map the process of thought as well as she, few perceive with such charged intelligence.The Cows is a close study of the three much-loved cows that live across the road from her. The piece, written with understated humor and empathy, is a series of detailed observations of the cows on different days and in different positions, moods, and times of the day. It could be compared to some sections of Wallace Stevens' «Thirteen Ways of Looking at a Blackbird» or to Claude Monet's paintings of Rouen Cathedral.Forms of play: head butting; mounting, either at the back or at the front; trotting away by yourself; trotting together; going off bucking and prancing by yourself; resting your head and chest on the ground until they notice and trot toward you; circling each other; taking the position for head-butting and then not doing it.She moos toward the wooded hills behind her, and the sound comes back. She moos in a high falsetto before the note descends abruptly, or she moos in a falsetto that does not descend. It is a very small sound to come from such a large, dark animal.

Аннотация

102 Boulevard Haussmann, an elegant address in Paris’s eighth arrondissement.Upstairs lives Madame Williams, with her second husband and her harp. Downstairs lives Marcel Proust, trying to write In Search of Lost Time, but all too often distracted by the noise from upstairs.Written by Proust to Madame Williams between the years 1909 and 1919, this precious discovery of letters reveals the comings and goings of a Paris building, as seen through Proust’s eyes. You’ll read of the effort required to live peacefully with annoying neighbours; of the sadness of losing friends in the war; of concerts and music and writing; and, above all, of a growing, touching friendship between two lonely souls.