Скачать книгу

что должно было произойти за эту неделю, но сейчас, в пятницу, когда родители везут меня записываться в палм-нотскую среднюю школу, я по-прежнему чувствую себя совершенно так же, как в день приезда.

      – Просто подожди там, – говорит мама Родди, указывая на стул в углу. – Уверена, мы ненадолго. А потом сразу в старшую, ладно?

      Родди пожимает плечами и падает на стул, попутно выуживая из кармана мобильный телефон:

      – А, пофиг.

      Мама спрашивает что-то у секретарши.

      – Да, конечно! – отвечает та. – Мистер Бизли вас ждёт.

      В этот момент дверь у неё за спиной открывается и входит грузный мужчина в слаксах и при галстуке.

      – А вот и он, – заявляет секретарша, сияя так, словно фокус с материализацией удался.

      – Здорово, приятель! – гнусавит мистер Бизли, мой новый директор, хлопая меня по спине, будто мы давно знакомы.

      Пора бы уже принять закон, запрещающий посторонним называть вас «приятелем». И хлопать по спине.

      – Миссис Оукли говорит, – продолжает он, кивая на секретаршу, – в Бостоне ты был круглым отличником. А родители – что любишь кататься на скейте, так?

      Все смотрят на меня (кроме Родди – тот не отрывает глаз от телефона). А я притворяюсь, что разглядываю лаковые туфли мистера Бизли, такие же блестящие, как его лысина. С недавних пор у меня большой опыт разглядывания обуви.

      – Итан? – вмешивается папа. – Мистер Бизли спросил, любишь ли ты кататься на скейте.

      – Больше нет, – бормочу я лоферам мистера Бизли, которые в ответ неловко пятятся.

      Мистер Бизли ещё минут десять распинается о палмнотской средней школе, пока его не прерывает секретарша.

      – Вам звонят. Некая Адина Джессап. Возьмёте?

      Несмотря на всю мою неучтивость, мистер Бизли не берёт трубку, пока дважды не повторяет, как он счастлив, что отныне я учусь в седьмом классе. А на выходе миссис Оукли даёт мне здоровенный сникерс. Просто так.

      Потому что родители уже рассказали им.

      Но держу пари, если бы они знали всё, то не были бы такими дружелюбными.

      Убедившись, что никто не смотрит, я сую шоколадку в мусорку.

      Если бы мистер Бизли и миссис Оукли знали всё, они, вероятно, обращались бы со мной даже хуже, чем Родди.

      Вот и сейчас: брат плечом распахивает дверь на парковку – как раз настолько, чтобы успеть пройти и дать ей захлопнуться, не придержав для меня.

      Не знаю, за что он меня ненавидит – за мой поступок или за вынужденный переезд. Хотя думаю, что и за то и за то.

      Я его понимаю. На месте Родди я бы тоже не хотел уезжать из Бостона.

* * *

      Родди был шорт-стопом в школьной бейсбольной команде, лучшей в своей лиге. А в следующем, предвыпускном году должен был стать стартером[3]. Это значило бы, что он попадёт в поле зрения скаутов[4]: тренеры даже говорили, что у него может быть шанс сыграть за колледж. А Родди мечтал играть за «Бостон колледж» с тех пор, как впервые попал битой по мячу.

      Иногда он таскал нас с Кейси на игры «Ред Сокс», если, конечно, никто из друзей не мог пойти. Мы всегда

Скачать книгу


<p>3</p>

Шорт-стоп – игрок обороняющейся команды, находящийся между второй и третьей базами; база – одна из четырёх ключевых точек на бейсбольном поле. Стартер – игрок, выполняющий первую подачу в матче.

<p>4</p>

Скаут – в профессиональном спорте человек, занимающийся поиском и подбором кандидатов в состав своего клуба.