Скачать книгу

которые были в том же цвете, что и платье. Надев всё это, она гордо вскинула подбородок вверх, посмотрев на своё отражение в зеркале. На неё оттуда смотрела женщина столь великолепная, что у неё перехватило дыхание.

      Белая, тонкая шея, глубокое соблазнительное декольте, соблазнительно выделяло красивую округлую и пышную грудь. Покатые, мраморные плечи, невероятно тонкая затянутая в корсет талия. От талии ниспадал вниз пышный подол платья, словно прекрасный, искрящийся водопад из воланов и рюшей. Длинный подол её платья окутывал её фигуру, словно волны бушующего моря окутывают прекрасную статую. Она ахнула собственному отражению.

      Испытав почти благоговейное блаженство от осознания собственной красоты! Она надела головной убор и перчатки, и образ её был полностью завершён. Головной убор был усеян прекрасными камнями и синими переливающимися перьями, а так же образ завершали прекрасные серьги из сапфиров, которые сделали её белое лицо ещё белее, словно оно было сделано из прекрасного мрамора.

      Её глаза заблестели как звёзды на небе. Ещё раз, взглянув на себя в зеркало, она гордо вскинула голову вверх. Она была великолепна и она это знала!

      Да, ваше величество, я последовала вашему совету!

      И она должна была признаться, что даже была ему за это сейчас признательна!

      Война двух дам

      Но, их связь оказалось не долгой. Франциск был очень беспечным, а Пуатье была слишком холодна, как ему казалось. И если по началу, ему это нравилось. То, в конце концов, не будучи человеком глубоких мыслей и чувств, эта холодная красота Пуатье ему попросту наскучила. Будучи любителем женщин, он быстро остыл к Пуатье.

      Однажды, прогуливаясь с ней по аллеям дворца, он сказал ей.

      Дорогая моя, как же вы прекрасны.

      Вы, несомненно, благоухающая, распустившаяся роза.

      Но, я сорвал такой прекрасный, не раскрывшийся бутончик!

      Что я невероятно пленён его запахом.

      Надеюсь, вы простите мне такую слабость и право не будете сердиться. Закончил он, улыбаясь, довольный своим поэтичным сравнениям и самим собой.

      Поцеловав её руку, он зашагал прочь. Всё так же по своей привычке напевая что-то себе под нос. Она, конечно, всё поняла! Этими словами король говорил ей, что он нашёл новую даму, которой увлёкся в очередной раз. Он, несомненно, очень обидел Пуатье, назвав её в поэтической форме старше его новой пассии, сравнивая её с распустившейся розой, а новую пассию с бутончиком. Говоря при этом, что его новая пассия моложе Пуатье.

      Интересно кто же этот ваш бутончик? Ваше величество. Презрительно фыркнув, подумала Пуатье.

      Бутончиком оказалась мадам де Тамп. Пуатье узнав, кто это, скривила губы, сжав их и презрительно фыркнув, словно породистая лошадь.

      Значит, считаете меня старой?! Ваше величество. Думала Пуатье, смотря вслед удаляющемуся королю.

      А уж про вас я вообще молчу, ваше величество!

      Мерзкий, кривоногий старикашка! Добавила она.

      Прищурив зло глаза, сжав

Скачать книгу