Скачать книгу

мне хочется убить!» —

      «О Боже! Как вас вразумить?!

      Он так хорош! Он так прекрасен!

      И взгляд его умён и ясен!» —

      «Да вы смеётесь надо мной!

      На всей поверхности земной

      Страшнее нет урода!

      Как будто матьприрода

      За чтото мне коварно мстит» —

      «Она безумна! Бог простит

      Ей умопомрачение» —

      «Да с ним одно мучение!» —

      «О фрау Лиза, погодите!

      Быть может, мне вы отдадите

      Его на попечение?» —

      «Отдам! Конец мучению!» —

      Избавилась крестьянка Лиза

      Так от природного каприза,

      А пастор был ужасно рад.

      «Да это не ребёнок – клад!» —

      Он всем в округе говорил

      И небеса благодарил

      За то, что есть на свете

      Столь миленькие дети.

      Глава четвёртая

      Фрейлейн фон Розеншён хотела

      Добро вершить и то и дело

      Творила добрые дела:

      Она же всётаки была

      Розебельверде феей,

      О том сказать не смея

      На свете никому:

      За колдовство – в тюрьму,

      Такой крутой указ

      Издал Пафнутий князь.

      А раньше то и дело

      Все колдовали смело,

      И в городах и в сёлах

      Народец жил весёлый,

      И феи на природе

      В весёлом хороводе,

      Как бабочки, порхали,

      Гонения не знали.

      В то время правил князь Деметрий,

      Ни треволнений, ни поветрий

      К восстанию не наблюдалось,

      Законность всюду соблюдалась;

      Народ Деметрия любил,

      Поскольку он терпимым был

      Ко всем чудачествам народа.

      «Уж такова его природа!» —

      Он о народе говорил

      И всех улыбкою дарил.

      Когда Деметрия не стало

      Для фей пора тревог настала:

      Его преемник князь Пафнутий

      Решил их выслать в Джиннистан2;

      Он так ретиво гнать их стал,

      Кричал: «Они враги по сути

      Своей натуры колдовской!

      Тогда узнаю я покой,

      Когда мы выгоним всех фей

      Подальше из страны взашей!»

      "Ученье свет!" – он утверждал

      И просвещенье насаждал;

      Его, однако, понимал

      Он очень своевольно:

      Сначала из страны прогнал

      Собою недовольных,

      Затем сады с землёй сравнял,

      Леса срубил, цветы все смял,

      Извёл всех белых голубей,

      Отобранных у бедных фей,

      Коням крылатым крылья срезал

      И виноградники порезал,

      И методично понемногу

      Всех истребил единорогов;

      Затем всему людскому роду

      Велел так изменить природу,

      Чтоб каждый верил лишь тому,

      Что в уши говорят ему,

      Глазам же собственным не верил,

      А при сомнении проверил

      С научной точки зрения

      Все умозаключения;

      При проведении проверки

      С ушей снимали срочно мерки,

      И

Скачать книгу


<p>2</p>

Джиннистан (от арабск. джинн дух, демон) – в арабских и персидских сказках фантастическая страна, где обитают духи; счастливая страна грёз в романтической поэзии.