Скачать книгу

Хуана

      Есть у меня свои причины

      Фамилию скрывать: беда

      Иначе мне грозит. Давай-ка

      Жилье мне приищи.

      Караманчель

      Готов

      Вам самый распрекрасный кров:

      Удобный, чистый.

      Донья Хуана

      А хозяйка?

      Караманчель

      В соку.

      Донья Хуана

      Строга?

      Караманчель

      Наоборот.

      Донья Хуана

      Где?

      Караманчель

      В улице де-лас-Уросас.

      Еще не сыщется ль вопроса?

      Донья Хуана

      Дон Педро тоже там живет.

      Отлично! О Мадрид, прими ты

      Меня радушно!

      Караманчель

      Карамель –

      Не мальчик!

      Донья Хуана

      Ну, Караманчель,

      Идем!

      Караманчель

      Идемте, дон Хилито.

      Уходят.

      Комната в доме дон Педро

      Явление первое

      Дон Педро, дон Мартин, Осорьо.

      Дон Педро (читает письмо).

      «Скажу в заключение, что ежели бы дон Мартин был столь же благоразумен, сколь молод, он осчастливил бы мою старость, превратив дружеские узы в узы родства. Но он уже связал себя словом с одной вальядолидской дамой, благородного происхождения и приятной собою, однако небогатой, а не мне вам говорить, что, по нашим временам, означает женитьба на бесприданнице, хотя бы и родовитой. Кончилось это дело, как обычно кончаются подобные дела: он жалеет о случившемся, а она преследует его по суду. Вообразите же себе, какие чувства должен испытывать тот, кто лишил себя права на родство с человеком столь благородным и состоятельным, как Вы, и на обладание столь бесценным сокровищем, как сеньора донья Инес. Но раз уж судьба отказывает мне в таком счастье, позволю себе рекомендовать Вам сеньора дона Хиля де Альборнос, который и вручит Вам это письмо; он склонен жениться и по достоинству оценивает добродетели Вашей дочери, о которых я ему рассказал. Благородство его крови, разум и достаток (он вскоре должен унаследовать десять тысяч дукатов ренты) примирят Вас, надо думать, с моим отказом от Вашего, делающего мне великую честь, предложения, а в моем сердце навеки поселят зависть. Считайте, что добрым отношением к дону Хилю Вы обяжете меня так, словно это – дон Мартин, который шлет Вам свое нижайшее почтение. Жду от Вас добрых вестей о Вашем здоровье и расположении духа, и да будет небо благоприятно, и так далее.

      Вальядолид, июль месяц, и так далее.

Дон Андре де Гусман»

      Сеньор дон Хиль! Я вам душевно рад:

      Считайте этот дом своим владеньем.

      Гляжу на вас – и ваш открытый взгляд

      Посланью друга служит подтвержденьем.

      Я думал, будет счастлива стократ

      Инес с Мартином. Равные рожденьем,

      В довольстве заживут, не зная бед…

      Какая радость мне на склоне лет!

      Я с дон Андресом дружен. Между нами

      Согласие уже с младых ногтей

      Мы жили врозь, но жизнь с ее трудами

      Бессильна перед дружбой юных дней.

      Однако

Скачать книгу