ТОП просматриваемых книг сайта:
Пармские фиалки. Посвящается Жану Марэ. Ричард Брук
Читать онлайн.Название Пармские фиалки. Посвящается Жану Марэ
Год выпуска 0
isbn 9785005337900
Автор произведения Ричард Брук
Жанр Современные любовные романы
Издательство Издательские решения
Фриц и Ури как завороженные следили за темпераментной пляской в арабском стиле, усиленной акробатическими кульбитами, хлопали, высоко поднимая ладони, и чуть ли не капали слюной от вожделения, когда то одна, то другая красотка, завершив пируэт, соблазнительно улыбалась им, посылала «комплимент» или воздушный поцелуй.
– Ну все, Розочка, теперь они твои с потрохами… – ухмыльнулся Эрнест и слегка подтолкнул Роже. – Поздравляю, ты не зря потратился на ВИП-ложу!
– Я не для них старался, а для тебя, неблагодарная ты свинья… – Пикар начал хмелеть, и хмель придал ему смелости и дерзости в разговоре с кумиром. Верней пил не закусывая, да еще поверх полубессонной ночи и непростого дня, поэтому был не под хмельком, а откровенно пьян, но с ответом не задержался:
– О-ля-ля, Розочка, только не плачь! У тебя получилось, я отлично развлекаюсь. Наблюдать за немчурой со стояками куда забавнее, чем за девочками в перьях, которых я уже видел раз сто…
– Если тебе в самом деле так скучно, давай поедем домой, но тогда ты пропустишь самое интересное…
– Да, да, номер Лиса во втором отделении, я помню… надеюсь, он хотя бы выступает без перьев?.. Хотя… Лису полагается обрамление из куриц, тьфу, пропасть!.. Или… у нас романтика, и Лис выйдет в компании Маленького принца? Ради такого смелого решения можно и дождаться второй части.
– Ага… а мне, стало быть, сидеть в компании пьяного принца… а потом тащить его домой… – Роже придвинулся поближе к Эрнесту и скользнул рукой по его бедру, но тут Ури, услышавший в быстрой французской речи что-то свое, неожиданно вмешался в интимную беседу друзей:
– Принцы! В нашшем кино нет больше юных принцев, оттни старики! Du stinkender Alter Mann! (Вонючее старичье!) Когда молодых начинают играть старики – это abscheulich! (отвратительно)
– Ты про какое кино говоришь, герр? – поднял брови Эрнест. – Wenn uber Ihr Deutsch-dann Stimme ich zu. Es ist widerlich. (Если про ваше немецкое – то я согласен. Оно отвратительно).
– Эрни, что ты несешь!.. – зашипел Розочка и постарался замаскировать грубость художника фальшивой улыбочкой. – Ури, не обращай на него внимания, он перебрал…
Ури отмахнулся и продолжил дудеть в свою дуду:
– Nein! Ich meine unseren Film… die wir Filmen. (Нет! Я про наше кино… которое мы снимаем).
– Про «Жозефа Бальзамо»? – уточнил Верней, чье сердце забилось сильнее в предчувствии ссоры, хотя формального повода для нее еще не было.
– Йа, Йа! Про Йозефа Бальзамо… Du bist verruckt, Junebell ist verruckt, indem du die Hauptrolle des alten Mannes bejahst! Du stinkender Alter Mann! (Вы сумасшедшие, Юнебелль сумасшедший, раз утвердил на главную роль старика! Вонючего старика!)
– Что он сказал?.. – растерянно спросил Роже, не говоривший бегло по-немецки, и посмотрел сперва на довольно улыбающегося Фрица – видимо, полностью согласного с товарищем – а потом на смертельно бледного Эрнеста.
Художник положил руки на стол, наклонился вперед, так что его тонкий