Скачать книгу

that in the case of NT Live, for instance, as Claire Read has argued, the performance is the documentation and vice versa (2014).

      In terms of my approach then, as far as possible, I limited myself to working with case studies where I had actually seen a production and could think through how it related to the written text. However as, particularly in the second half, I wanted a historical reach to the stage–screen adaptations examined, I extended that condition to where I could access material that gave me an idea of what the play was like in performance. This led to prioritizing practitioners’ accounts of their work and embedding their own ideas about adapting between stage and screen into the interpretative framework wherever possible. Practitioner accounts can be valuable, in that they often transcend disciplinary boundaries, which can be restrictive when approaching performance elements across stage and screen.

      My overall aim with this book then is to critically examine adaptation between stage and screen as a cultural practice in a way that in the end validates Sontag’s argument that the two media have always and will always share a dynamic and aesthetically beneficial relationship rather than being mutually exclusive. This critical examination takes on board a contemporary media landscape but also takes a longer view by reflecting on stage–screen adaptation as a practice informed by particular cultural and historical circumstances. It restates the importance of performance elements, the ‘labor of theatrical agents of production’ (Kidnie 2005: 5) in the move between stage to screen, screen to stage and theatre to cinema, and hopefully will inspire new generations of scholars and critics to re-examine this fascinating field of study.

      NOTES

       Part One

       Practices

       1

       Stage-to-Screen Adaptation and Performance: Space, Design, Acting, Sound

       Most novels are irreversibly damaged by being dramatized as they were written without any kind of performance in mind at all, whereas for plays visible performance is a constitutive part of their identity and translation from stage to screen changes their identity without actually destroying it.

      (Jonathan Miller cited in Hutcheon 2006: 36)

      This chapter offers a different approach to adaptations between stage and screen, one that accounts for the performance elements of the ‘work’ in its adaptation to the screen, such as the results of creative agency in acting and design. This is because an exclusive emphasis on in what way a written text is transferred to the screen would elide the question of, for instance, how a particular actor’s star persona might affect the character as performed. Discussing performance brings into play what exactly is being discussed in the comparative frame as ‘performance’ can be defined as both

      a one-off experience (an experience for which one, usually, pays money), and ‘performance’ as a term able to frame any number of such unique experiences as generically related in terms of the physical activity and audience-actor dynamic to which they give rise.

      (Kidnie 2005: 105)

      As we have seen Kidnie’s work is applicable here because it seeks to uncover the anti-theatrical bias in adaptation studies or what she terms ‘the ideology of print’ that seeks to cordon off plays from their performances, or at least attribute to the latter a second-order status. This then leads to ‘acculturated reading strategies founded on the text as literary object’, which can obscure aspects of performance that the stage and screen have in common (Kidnie 2009: 104). This is not to say that the text only exists in performance, as Levin has identified because then ‘there would be no independent “reality” apart from the performance that could be understood’ (1986: 548). What does exist of the performance, and can to a certain extent be referred to in terms of a material object, is a ‘production’. As Osipovich argues, ‘a production is a series of acting, blocking and design choices that are rehearsed until the run of the show is set’ (2006: 464). Whilst each performance will have a unique quality that will be difficult to quantify, detailing these features ‘will still be vital for putting into context the unique character of every performance’ (2006: 464). The three features that Osipovich identifies will be the focus of this chapter although I will extend the analysis to include sound and music as both theatre and film often use aural elements to complement their visual means of communication. I do not deny the presence of the written text as this is one aspect of the ‘work’ as Kidnie would describe it, but neither do I allow the slipperiness of identifying the performance to preclude analysis of those qualities that are bound up with the written text but exist outside of it as well.

      The first section of this chapter will examine the opening of stage and screen versions of Bola Agbaje’s British comedy Gone Too Far (2008/2013), firstly according to comparisons of space, time and structure, which is traditionally how stage-to-screen adaptations have been analysed (Bazin 1967; Manvell 1979; Davies 1990), but then extending the analysis to consider one crucial aspect of performance and how it is configured in the adaptation. Turning to August Wilson’s Fences (1987), I will examine how the stage design in various productions has been referenced

Скачать книгу