Скачать книгу

туда же, что и гражданское), сказать не берусь, но в следующий мой визит рядом с бумагами в портфеле лежала и бутылка коньяка «КВВК». Тот же весьма поднаторевший в делах служебных чин, дабы завершить разговор, на сей раз сам, покинув начальственный кабинет, вышел ко мне навстречу. «КВВК» незамедлительно перекочевал из портфеля просящего

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Теперь уже он окончательно вышел в отставку.

      2

      ХабИИЖТ – Хабаровский институт инженеров железнодорожного транспорта. Так назывался до 1993 года ДВГУПС – Дальневосточный государственный университет путей сообщения.

      3

      Вот цитата из отзыва академика АН СССР Б. А. Рыбакова, датированного 1980 годом: «В продолжение нескольких лет я слежу за научной работой преподавателя Хабаровского педагогического института Подлипчука Ю. В. Осуществлённый им новый дословный перевод „Слова о полку Игореве“ и свод статей, комментирующий его, представляет большой научный интерес и является, несомненно, новым словом в изучении памятника древнерусской литературы». А в глубокой и честной рецензии известного филолога, академика РАН М. Л. Гаспарова отразились, кажется, не только исключительные достоинства труда, но сама душа никому неведомого исследователя: «На дерзкую оригинальность автор подчёркнуто не притязает: по каждому сомнительному месту он, прежде всего, приводит со щепетильной полнотой многочисленные, уже существующие варианты его толкований и переводов и лишь затем делает аргументированный выбор, часто – с существенными коррективами. Новые чтения и толкования здесь есть, и в немалом количестве, но поданы они так скромно, что кажутся немногочисленными. Трезвость и здравый смысл – главные критерии автора. Работа никогда не обещает больше, чем она даёт. Зато очень часто она даёт больше, чем обещает».

      4

      Подлипчуковский перевод «Слова» с учёными комментариями был опубликован в 2004 году в издательстве «Академкнига» Виктором Подлипчуком – сыном Юрия Викторовича, которому он и посвятил «с надеждой на понимание» свою поэму.

      5

      Так в просторечии у нас принято именовать ЕАО – Еврейскую автономную область.

      6

      Отдел народного образования.

/9j/4AAQSkZJRgABAQAAAQABAAD/4gxYSUNDX1BST0ZJTEUAAQEAAAxITGlubwIQAABtbnRyUkdCIFhZWiAHzgACAAkABgAxAABhY3NwTVNGVAAAAABJRUMgc1JHQgAAAAAAAAAAAAAAAAAA9tYAAQAAAADTLUhQICAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAABFjcHJ0AAABUAAAADNkZXNjAAABhAAAAGx3dHB0AAAB8AAAABRia3B0AAACBAAAABRyWFlaAAACGAAAABRnWFlaAAACLAAAABRiWFlaAAACQAA

Скачать книгу