Скачать книгу

«По разным данным, взяткоемкость российской бюрократии – от 36 до 316 млрд. долл. в год. Как же чиновники со своими архаичными представлениями такие деньжищи через телефоны пропихивают? Наверное, у них очень большие трубки…». У читателя в данном случае создается негативное отношение не только к оппоненту журналистов В. Суркову, но и к чиновникам в целом.

      В публикации «К сердцу прижмет, к черту пошлет» [42] журналист В. Костиков пытается разрушить стереотип, сложившийся в сознании многих россиян: по его мнению, всякую критику «со стороны» (преимущественно со стороны Америки) нужно принимать если не с благодарностью, то достаточно взвешенно, учитывать как руководство к действию. Несмотря на серьезность проблемы (в основном речь идет о внешней политике России), автор задает материалу непринужденную стилистическую тональность. Так, в лиде к материалу говорится: «Почему россияне крайне болезненно относятся к критике из-за границы? Стоит какому-нибудь замшелому американскому сенатору или бывшему олигарху, окопавшемуся в Лондоне, плюнуть в сторону Кремля, как вся наша «общественность» и пресса с криком «Отечество в опасности!» поднимается на дыбы». Сосредоточенность подобных слов и выражений в столь небольшой части текста говорит о раскрепощенности стиля журналиста, который далее обсуждает проблему в той же тональности. Об этом, к примеру, свидетельствуют следующие выражения: «Сегодня в сторону Москвы не ленятся поплевывать даже из столиц недавних союзников, друзей и солдат»; «…премьер Тони Блэр заслужил прозвище «пудель Дж. Буша»…»; «Среди мировых страшилок после США лидируют Китай (2-е место), Иран и Ирак (3-е и 4-е места) и Северная Корея»; «Антироссийский и прежде всего антипутинский зуд свойственен западной либеральной прессе»; «Истерическую антимосковскую тональность там задают несколько ошпаренных во время «холодной войны» политиков и часть СМИ»; «Самим американцам, кстати, глубоко наплевать на то, что о них думают за границей»; «…в последнее время слишком уж звонко запели околокремлевские соловьи…» и другие. Подобный стиль сегодня наиболее характерен для материалов массовых и желтых изданий.

      Наряду с тем можно отметить, что всегда агрессивной по своей сути является метафора, изначально построенная на соединении несоединимого. Сегодня в публикациях на страницах печатных СМИ нередко встречаются не только метафоры, которые приобрели «иконический» смысл, закрепились в русском языке исторически, но и их «современная» интерпретация – деметафоризация. Кроме того, агрессивный компонент очевиден в пословицах и поговорках русского народа, которые нередко включаются в публицистические тексты. Так, в книге «Мудрое слово» [43] собраны меткие выражения, среди которых можно отметить немало таких, где заметно проявление агрессии (например: «Можно, но осторожно», «Не так страшен черт, как его малюют», «От любви до ненависти – один шаг», «Беда никогда не приходит одна», «Волк в овечьей шкуре», «Язык мой – враг мой: прежде ума рыщет,

Скачать книгу