Скачать книгу

удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Эльдорадо – мифическая южноамериканская страна из золота и драгоценных камней. Синоним места, где сосредоточены природные богатства. Здесь: место, где можно легко заработать на жизнь собственным трудом.

      2

      «Капитал» – главный труд Карла Маркса по политической экономии, содержащий критический анализ капитализма.

      3

      В пер. с фр. – «роковой мужчина».

      4

      Кондоминиум – объект недвижимости, находящийся в совместном владении с другими собственниками.

      5

      Всемирно известные центры шоппинга в Париже и Милане.

      6

      Буквально: «сладкая жизнь». В данном случае имеется в виду главное удовольствие в жизни.

      7

      В пер. с фр. – «новое искусство». Стиль, характеризующийся большим количеством изгибов и плавных линий.

      8

      В пер. с англ. – «только бизнес».

      9

      В пер. с фр. – «концерт окончен».

      10

      От англ. Sale – «распродажа».

      11

      Советский график, иллюстратор, педагог. Лауреат Государственной премии СССР, Народный художник СССР.

      12

      Кататонический синдром – психопатологический синдром, основным клиническим проявлением которого являются двигательные расстройства. В структуре кататонического синдрома выделяют кататоническое возбуждение и кататонический ступор.

      13

      Белая горячка.

      14

      Самая популярная венецианская маска, маска Смерти.

      15

      А́мок – психическое состояние, характеризующееся резким двигательным возбуждением (как правило, бег) и агрессивными действиями, беспричинным нападением на людей.

      16

      Итальянская авиакомпания, пятый по величине авиаперевозчик в Европе.

      17

      «Синьора, это ваша маска?» (итал.)

      18

      В пер. с итал. – «маленькая площадь».

      19

      Речь идет о Джакомо Казанова.

      20

      Британский канал, один из мировых лидеров по производству сериалов.

      21

      В пер. с фр. – «пожалуйста».

      22

      Эта история подробно изложена в романе «Кроличья нора, или Хроники Торнбери». – Прим. авт.

      23

      Иначе говоря, гномами.

      24

      Небольшая музыкальная пьеса, служащая вставкой между двумя разделами произведения и имеющая иное построение и иной характер.

/9j/4AAQSkZJRgABAQEASABIAAD/2wBDAAEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQH/2wBDAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQH/wgARCAhhBdwDASIAAhEBAxEB/8QAHgAAAQMFAQEAAAAAAAAAAAAAAAUGBwECAwQICQr/xAAdAQABBQEBAQEAAAAAAAAAAAAAAgMEBQYBBwgJ/9oADAMBAAIQAxAAAAH31yY8gXgAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAABgyY8gXgAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA

Скачать книгу