Скачать книгу

много покупателей, которые начали ссориться между собой; каждый из них хотел побыстрей купить у меня… и я взвешивал яблоки, брал деньги и работал, что называется, не покладая рук, и когда моя «яблочная мама» возвратилась, ее яблоки были распроданы, а кошелки пусты. От удивления она остановилась с открытым ртом, как будто онемела… Я уже приготовился к тому, что она мне сейчас всыплет, как следует, и я уже готов был улизнуть… но она, к моему удивлению, погладила меня по голове и со слезами в голосе сказала: «Благословен будь мой спаситель…» Я отдал ей все вырученные деньги до копейки, и она, опять-таки к моему удивлению, их не пересчитала. Я помог ей нести домой тяжелые весы, после чего она меня одарила несколькими серебряными монетами. Счастливый, я вернулся на базар с моим первым заработком, где досыта наелся душистых и аппетитных пряников с черникой.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Bałuty – еврейский квартал в Лодзи. – Здесь и далее примечания переводчика.

      2

      Хала – традиционный хлеб (обычно белая плетеная булка), который принято есть в субботу и праздники.

      3

      Зажигание субботних свечей – особая женская заповедь в иудаизме.

      4

      Сукка – шалаш, куща, крытое зелеными ветвями временное жилище, в котором евреи обязаны провести праздник Суккот.

      5

      Меламед – у ашкеназских евреев учитель в хедере или талмуд-торе.

      6

      Талмуд-тора – еврейское учебное заведение для мальчиков, обычно содержалось за счет общины или благотворителей.

      7

      Хасидизм – широко распространенное народное религиозное движение, возникшее в восточноевропейском иудаизме во второй четверти XVIII века и существующее сегодня.

      8

      Традиционный мужской костюм.

      9

      Так называли евреев, которые отошли от религиозной жизни или перешли в другую веру – мешумад, выкрест.

      10

      Симхат-Тора (радость Торы) – в этот день завершается годичный цикл чтения Торы и сразу же начинается новый цикл.

      11

      Арон-кодеш – ковчег, в котором хранятся свитки Торы.

      12

      Йоме, Йомеле – уменьшительная форма от имени Биньомин.

      13

      Шарманщики.

/9j/4AAQSkZJRgABAQEASABIAAD/2wBDAAMCAgMCAgMDAgMDAwMDBAcFBAQEBAkGBwUHCgkLCwoJCgoMDREODAwQDAoKDhQPEBESExMTCw4UFhQSFhESExL/2wBDAQMDAwQEBAgFBQgSDAoMEhISEhISEhISEhISEhISEhISEhISEhISEhISEhISEhISEhISEhISEhISEhISEhISEhL/wgARCAZ2BI0DAREAAhEBAxEB/8QAHQAAAAcBAQEAAAAAAAAAAAAAAAECAwQFBgcICf/EABoBAAMBAQEBAAAAAAAAAAAAAAABAgMEBQb/2gAMAwEAAhADEAAAAemeZ6Vl4nony9TYn6ybza6sxKck2/0Yx87eabzo2JVO6wjKlXKcrVuouOkkhIxQBDSVZiIpW4vCW6sknNJbiilubJ2oj5aFAdw/rmibZWjsJMi+iHalnCxUnLO5QUpNqLND

Скачать книгу