Скачать книгу

в руки и прочистила горло. Может быть, ей все же удастся сказать что-нибудь внятное.

      Но, увы, ничего не вышло, и Александра была вынуждена перевести взгляд на герцога.

      – Дорогой Уоллингфорд, я должна просить вас о помощи. Вы определенно уже поняли, в чем заключается наша проблема. Ваши комнаты намного больше и удобнее, и к тому же их две. Вы же не допустите, чтобы… – Ей пришла в голову другая мысль, и она с надеждой повернулась к лорду Роуленду. – Мой дорогой Пенхоллоу, подумайте о бедняжке Лилибет, спящей на стуле в одной комнате со всеми этими незнакомцами!

      Лицо лорда Роуленда отразило искреннее потрясение. Александра уже открыла рот, спеша закрепить успех, но тут вмешался некто посторонний:

      – А вам не приходило в голову, леди Морли, что комнаты следует заказывать заранее?

      На какое-то мгновение она смешалась. Этот глубокий, немного резкий и нетерпеливый голос, несомненно, принадлежал англичанину. Но это был не Уоллингфорд и не его брат.

      Это еще кто? Ах да, есть же еще третий.

      Александра не стала отвечать сразу. В конце концов, она все же была вдовствующей маркизой Морли. Она выждала секунду, другую, третью, и лишь только после этого медленно повернула голову и устремила взгляд на говорившего.

      Он был не таким, каким она ожидала увидеть друга Уоллингфорда.

      Кто он, черт возьми? Высокий, пожалуй, даже очень высокий мужчина. Он был на три или четыре дюйма выше герцога. А какие широкие плечи… представительный мужчина, ничего не скажешь. Александра знала Уоллингфорда и его всегдашних спутников – легкомысленных бездельников и пьяниц. Но этот голос – низкий, бархатистый, весомый – не мог принадлежать ни одному из них. Это был голос человека, уверенного в себе, привыкшего много думать, не склонного к легкомыслию и праздности. У него обязательно должны быть черные волосы и черные глаза – как у самого Уоллингфорда. Но у этого мужчины волосы были рыжими, глаза зелеными, а на переносице… что это? Веснушки? Ну да, самые настоящие веснушки на носу и скулах. Тоже мне, эльф, если, конечно, у эльфов бывают широкие кости, строгие проницательные глаза и рост не меньше шести с половиной футов.

      Эдакий эльф-переросток.

      – Между прочим, приходило, мистер… – Она мастерски выдержала паузу, такую долгую, что менее закаленные индивиды уже были бы у ее ног. – Мне очень жаль, но я, кажется, не расслышала вашего имени.

      Выражение его лица почти не изменилось, если, конечно, не считать изменением насмешливо приподнятую бровь.

      – Прошу прощения, леди Морли, – проговорил герцог. – Это непростительная оплошность с моей стороны. Имею честь представить вам моего друга – вы наверняка слышали его имя, когда занимались изучением философии, – мистер Финеас Фицуильям Берк, член Королевского общества.

      – Ваш слуга, мэм, – сказал Финн и поклонился.

      Александре потребовалось несколько секунд, чтобы переварить информацию.

      – Берк, – проговорила она после очередной паузы. – Да, конечно, Финеас Берк, Королевское общество. Разумеется, кто же не знает

Скачать книгу