Скачать книгу

мистера Берка дернулась, словно от удара. Он отступил от Александры, поскользнулся в грязи, но удержался на ногах и повернулся к братьям.

      – Ради всего святого! Я же только помог даме, оказавшейся в затруднительном положении!

      Герцог остановил лошадь, у которой разъезжались ноги в грязи. Его рот скривился в насмешливой улыбке.

      – Должен заметить, что вы до неприличия часто попадаете в затруднительные ситуации, леди Морли. Все же необходимо сначала думать, а потом действовать. Кто же отправляется в путь с груженой телегой, когда на дороге грязи по колено?

      – Мы спешим! – воскликнула Александра.

      Она гордо выпрямилась, чтобы с достоинством ответить на презрительную реплику герцога, но вдруг поняла, что стала ниже ростом, поскольку на ней нет обуви. Поискав ее глазами, она с ужасом обнаружила свои ботинки в руке мистера Берка. Впрочем, из-за налипших на них комьев грязи их было довольно трудно узнать.

      Она закрыла глаза и прочистила горло.

      – Мистер Берк, если вы окажете любезность и вернете мне ботинки…

      Он с явным недоумением взглянул на… на то, что держал в руке, и, сообразив наконец что это, воскликнул:

      – Ох, простите, пожалуйста. Вот ваши ботинки. Если позволите…

      Все выглядело так, как будто он намеревался надеть их ей на ноги лично.

      – Спасибо, – быстро проговорила Александра и ловко выхватила свою обувь из рук мужчины, чувствуя, что краснеет. – Не стоит беспокоиться.

      Ее слова вывели из ступора Абигайль. Она бросилась к сестре и схватила левый ботинок.

      – Алекс, позволь, я тебе помогу.

      – Скажите, Уоллингфорд, – выпалила Александра, не в силах заставить себя снова взглянуть в зеленые глаза мистера Берка, – какой несчастливый случай привел вас сегодня на эту дорогу? Вы направляетесь в Сиену?

      – Нет, – ответил он и после короткой паузы задал встречный вопрос: – А вы?

      – Нет, – как эхо повторила Александра.

      Ей наконец удалось натянуть ботинок, и она стала его зашнуровывать.

      – Вы намерены с таким же вниманием наблюдать за процессом до конца? – ехидно поинтересовалась она. – Быть может, ваша милость не знает, как зашнуровываются дамские ботинки?

      – О нет, я знаком с этим процессом, – не остался в долгу герцог. – Я только надеялся увидеть ваши чулки, но, похоже, этой привилегии достоин только мой более удачливый друг Берк.

      Она услышала, как мистер Берк пробурчал что-то себе под нос.

      – Будь добра, дай мне второй ботинок, – сказала Александра сестре. Она была так зла на несносного герцога – напыщенный осел, вот он кто, что выпалила, не думая: – Этой привилегии не удостаивается никто, тем более мистер Берк.

      Повисло ледяное молчание. Александра подняла голову и увидела, что мистер Берк резко повернулся и быстрыми шагами направился к своей лошади. Очевидно, он в спешке бросил поводья кучеру и теперь выдернул их у него их рук и легко вскочил в седло, словно был кавалеристом, а не научным работником.

      – Я

Скачать книгу