Скачать книгу

Сандерленд, все присутствующие поняли, что состояние её мужа доставляет немало хлопот и беспокойств, и совсем изматывает эту молодую женщину.

      Здоровье лорда Сандерленда неожиданно подкосилось вскоре после свадьбы, приковав его к постели. Небезосновательно поговаривали, что недуг сказался и на его нраве, превратив в крайне замкнутого человека, не желавшего даже принимать гостей. Поэтому никто не видел лорда Сандерленда уже пару лет. Все тяготы и заботы легли на хрупкие плечи леди Сандерленд, мужественно взявшей на себя все дела и заботы мужа. Присутствовавшие за ужином не подозревали, что подлинно существовали иные обстоятельства, объясняющие её уставший вид и недуг мужа.

      Дабы как-то оживить обстановку миссис Мюррей решила нарушить затянувшуюся паузу:

      – Джилл-стрит? Разве не там живут китайские торговцы?

      – Вот поэтому-то я и оказался там изначально, – охотно признался сэр Артур, накладывая добрую порцию пюре из брюквы. – Полагаю, все здесь знают о моей слабости к коллекционированию. В день, когда я набрел на мисс Фэннинг, на самом деле я надеялся найти в одной из китайских лавок антиквариат из Азии. К слову сказать, вопреки расхожему мнению, в тех районах проживают не только китайцы, но и работники доков, а во времена моего юношества недалеко оттуда располагались склады Ост-Индской компании…

      Сэр Артур пустился в новые повествования, и постепенно разговоры вернулись к обсуждению сегодняшней проповеди. Ужин продолжался до половины седьмого. После чего гости, тепло прощаясь, разъехались по домам. Все, кроме одного. Кто домой сегодня отнюдь не торопился.

      Горящие газовые фонари окрасили вечерний туман в грязно-желтый цвет и протянулись вдоль Коммершиал-роуд, как капли воды на паутине.

      Расплатившись и покинув черный кэб, леди Сандерленд тем же вечером вышла за несколько кварталов и направилась к Джилл-стрит. Экипаж доставил её в Ист-Энд к началу девятого. В этой части города мрак будто сгущался, а копоть и грязь покрывала не только улицы, но и одежды некоторых прохожих, возвращавшихся с работы. Столь нарядную рыжеволосую особу, прогуливающуюся одну в рабочих районах, провожали назойливые взгляды.

      Пальцы в белых перчатках из вышитого тюля легонько сжимали газету сэра Артура и ридикюль3. Астрид Сандерленд направлялась в дом пророчицы Джульетт Фэннинг, не желая откладывать визит на более подходящее время по меркам приличия.

      Извилистая Джилл-стрит уходила на юг от Коммершиал-роуд, в самую темноту сгущающейся ночи. Астрид замедлила шаг, прислушиваясь. Внимательно оглядывая окна и фасады. Точного адреса сэр Артур не помнил, а статья не сообщала. Астрид остановилась в густой тени и стала выжидать.

      Ее острый слух улавливал отголоски голосов, раздававшихся в глубине окружавших домов. Смазанные гулким эхом комнатушек, заглушенные стенами и крайне неразборчивые. И всё же выхватить нужное имя из этого едва слышного гомона она бы смогла.

      Минуло

Скачать книгу


<p>3</p>

Маленькая дамская сумочка мешочком на защелке. С уходом пышных юбок и невозможности носить вещи в потайных карманах, стала широко распространена