Скачать книгу

чем их лица. И говорят, что всё это весёлый маскарад. А мы делаем слова ещё смешнее, чем они есть на самом деле, и заставляем их прыгать…» – объясняет Додо-Кэрролл своей спутнице на звуковой дорожке детского дискоспектакля середины 1970-х «Алиса в Стране Чудес» с памятными песнями Владимира Высоцкого:

      «Додо. Объявляю странные скачки!

      Алиса. Почему странные?

      Додо. А какие могут быть скачки в странном месте? Так… Рисуем на земле круг. Становитесь в строгом беспорядке!

      Алиса. А куда бежать?

      Додо. А куда хочешь…

      Алиса. А как же мы узнаем, кто победил?!»

      Песни написаны Высоцким ещё в 1973 году. Первоисточник обязывал – не писать по-кэрролловски было невозможно! Особенно если учесть, что ссылка на обложке пластинки на перевод прозаического текста Н. Демуровой весьма условна.

      Вроде бы и для детей, а вроде бы и нет! «Что остаётся от сказки потом – после того, как её рассказали?» – строка вполне в духе мастера парадоксов Кэрролла[23], который «жить-то жил, а быть-то его не было».

      Исходное название рукописи этой книги было созвучно фразе самого знаменитого улыбчивого героя Кэрролла, Чеширского кота: «Все мы здесь не в своём уме». Рукопись долгое время бытовала под именем «О том, как двинуться умом». Позже мы выяснили, что «турбулентное мышление», то есть «вихревое, перемешивающее до глубин», тоже термин психиатрии.

      Ну, что же, одарённые, талантливые люди зачастую объявляются сумасшедшими вместе с их идеями, хотя несколько позже, бывает, что и посмертно, их идеи переходят в стадию истин, не требующих доказательств.

      И мы позволим себе эту метафоричность.

      Напомним читателям некоторые строки в свете рассматриваемой темы:

      Мне так бы хотелось, хотелось бы мне

      Когда-нибудь, как-нибудь выйти из дому —

      И вдруг оказаться вверху, в глубине,

      Внутри и снаружи, – где всё по-другому!

      <…>

      Но что именно – право, не знаю.

      Всё смешалось в полуденный зной:

      Почитать? – Я сажусь и играю,

      Поиграть? – Ну, я с кошкой читаю, —

      Все равно я скучать ужасаю!

      Сэр! Возьмите Алису с собой!

(В. Высоцкий, «Песня Алисы»)

      Догонит ли в воздухе – или шалишь! —

      Летучая кошка летучую мышь?

      Собака летучая кошку летучую?

      Зачем я себя этой глупостью мучаю?

(В. Высоцкий, «Вторая песня Алисы»)

      Слезливое море вокруг разлилось,

      И вот принимаю я слёзную ванну, —

      Должно быть, по морю из собственных слёз

      Плыву к слезовитому я океану.

      Растеряешься здесь поневоле —

      Со стихией одна на один.

      Может, зря

      Проходили мы в школе,

      Что моря

      Из поваренной соли?

      Хоть бы льдина попалась мне, что ли,

      Или встретился добрый дельфин!

(В. Высоцкий, «В море слёз»)

      Вы мне по секрету ответить

Скачать книгу


<p>23</p>

Псевдоним Чарльза Лютвиджа Доджсона (1832–1898), знаменитого английского логика, математика, писателя.