Скачать книгу

сударыня. Вынужденные мурмерры!

      – Спасибо, котик! – отозвалась запыхавшаяся Лиза и, оглянувшись за спину, на всякий случай опять побежала. Впереди показались очертания знакомых домов.

      Перебежав вслед за Мурремурром через мост, Лиза очутилась на набережной Карповки, поблизости от дома с двумя башнями. Она перевела дух, подхватила куртку и огляделась.

      Вдруг рядом послышался знакомый лай и еще более знакомый голос: «Ранс! Ко мне! Веди себя прилично!» И из темноты прямо на девочку вылетел фоксик Монморанси. «Почему Андрей Петрович гуляет с собакой так поздно ночью? – удивилась Лиза. – Или… или все-таки рано утром?!»

      – Елизавета! Ты что здесь делаешь? – Филин бросился к Лизе. Ранси с радостным лаем прыгал вокруг. Мурремурр скромно и беззвучно удалился, отказав себе в удовольствии пошипеть на фокстерьера.

      Лиза испуганно взглянула в лицо Андрею Петровичу и поняла, что он здорово рассержен. Она и не предполагала, что он способен сердиться.

      – Так, – строго сказал Филин. – Если я правильно понимаю, у тебя за спиной только что был мост. А сейчас его там нет. Тебе случайно не кажется, что это несколько странно, а?

      Лиза быстро обернулась. Моста и вправду не было. А была набережная Карповки, припорошенный снегом лед на реке, а на том берегу – Ботанический сад. Ни башенок, ни черепичных крыш, ни лепных зверюшек на фасадах домов, ни отвратительных свистящих мышекрысов, ни рыжего принца Инго с отчаянными зелеными глазами…

      – Елизавета, ну-ка сознавайся, как ты Туда попала? – отчеканил Филин, сурово нахмурив брови.

      – Я думала, это сон… – Лиза старательно сделала удивленное лицо.

      – Кого обманывать вздумала?! – в сердцах бросил Филин и посмотрел на Лизу так, что она изо всех сил закусила губы, пытаясь не заплакать.

      Здесь было гораздо холоднее, чем там, откуда она только что вернулась, и гораздо темнее. Лиза, обиженно шмыгая носом, поспешно принялась натягивать куртку. Монморанси между тем крутился под ногами и потявкивал, виляя хвостом. Держа в зубах варежки, Лиза завязала шарф.

      – А шапку? – строго спросил Филин. Лиза только прерывисто вздохнула: зеленая шапка с помпоном осталась на вихрастой голове сильфа Далена.

      – Лиза, скажи, кто тебя туда провел? Не сама же ты… Послушай, задирай нос, сколько хочешь, но на вопросы изволь отвечать!

      – Леонардо и Леандро, – буркнула Лиза, надевая варежки. – И Арнольд.

      – Паршивцы, – Лизе показалось, что Филин с облегчением вздохнул. И тут, к своему величайшему удивлению, она сообразила, что, похоже, Андрей Петрович отлично знал, о ком речь. – Ну я им задам! Полнолуние у них…

      Лиза, не поднимая глаз на Андрея Петровича, потрепала притихшего Монморанси за ухом – песику, похоже, тоже не слишком нравилось, что Филин разгневался.

      – Извини, наверное, я был с тобой слишком резок, – очень ровным тоном сказал Андрей Петрович, помолчав. – А теперь послушай меня, пожалуйста. Место, где ты только что побывала, существует и имеет к нам с тобой самое

Скачать книгу