Скачать книгу

что уж мороженое ей точно не осилить, однако Циннамон продолжал: – Обратите внимание – не тает, не пачкает наряд, а главное – моментально исчезает, как только вы говорите: «Все, больше не могу!» Возьмите-возьмите, барышня. Вас приятно угощать. Вы знаете… – он мечтательно вздохнул. – Ваш облик вызывает у меня какие-то приятные воспоминания. Да-да, эти замечательные рыжие волосы! … («Ну что они все, сговорились? – в досаде подумала Лиза. – Весь день только и слышу – рыжик да рыжик…») О, не обижайтесь! Ведь рыжий цвет – он такой яркий, такой праздничный, такой… такой королевский… – и тут кондитер внезапно умолк на полуслове. Лиза вздрогнула: у него сделался точно такой же оцепенелый взгляд, как у Мелиссы, когда она рассказывала историю про привидение. Мурремурр легко вспрыгнул на прилавок и деликатно тронул манжету Циннамона лапкой.

      – А? – кондитер встряхнулся, словно пробуждаясь от долгого сна. – О чем это я? Что-то у меня последнее время с памятью… Видно, старею. Да, конечно, приходите еще, буду рад видеть вас снова! – и он поклонился. Мурремурр и Лиза попрощались и покинули кондитерскую.

      «Странные они все… – подумала Лиза, но делиться своими соображениями с Мурремурром не стала. – Цепенеют то и дело, как жучки, а почему – непонятно».

      Они двинулись дальше по извилистой малолюдной улочке, и вскоре внимание Лизы привлекла вывеска еще одной лавочки. Над дверью трепетала крылышками выполненная из тончайших листов меди бабочка. Приглядевшись, Лиза поняла, что каждое крыло – это книжная страница, покрытая загадочными письменами. «Книжная лавка! Непременно зайду!» – и Лиза ускорила шаги.

      – Всецело одобряу! – мявкнул Мурремурр, следуя за ней. – И здесь я тоже знаю хозяина. Достойное знакомство.

      Хозяин не замедлил показаться на пороге – высокий худощавый молодой человек с очень приятной улыбкой и внимательными темными глазами. Из широчайшего рукава его поношенного балахона выпорхнула было потрепанная книга, но тут же зависла в воздухе и, пойманная, была водворена обратно в рукав – судя по ширине, туда могла поместиться целая книжная полка.

      – Это достопочтеннейший Гарамонд Эльзевир Алджериус Кларендон Аваланш Лазурски, – пояснил Мурремурр.

      – Добро пожаловать, – мягким голосом добавил книготорговец, распахивая дверь перед Лизой, которая вошла в лавку, осторожно переложив из руки в руку мороженое, и вправду не думавшее таять.

      – Он знает сто языков, – продолжал Мурремурр, и тут достопочтеннейший Гарамонд Эльзевир и так далее внезапно замяукал – негромко, но чрезвычайно натурально. Мурремурр отозвался коротким мурлыком и добавил:

      – …среди них и кошачий, который, замечу, далеко не каждомяу по силам. Конечно, я прекрасно говорю по-вашему, но, признаюсь, все равно приятно…

      «Вот это да! – думала Лиза, войдя в книжную лавку и осматриваясь. – Будто нарочно для Бабушки! Или для Андрея Петровича!»

      Никакого прилавка тут не наблюдалось – просто в глубину помещения тянулись тесно

Скачать книгу