Скачать книгу

к прологу:

      судьба и хлеб напополам,

      иль всё же бить пора тревогу?

      Маша – уменьш. от имени Мария;

      желанная, упрямая, непреклонная (др.-евр.)

      Анна. Поэтесса

      Не странно ль, всё, чем дышим и горим,

      уже свершалось раньше в чьей-то жизни?

      И пусть твой путь пока необозрим,

      эпохе не предъявим укоризны.

      Любви уроки пылко повторим,

      забыв слова, дань отдадим молчанью,

      как будто не было последних зим

      и это первое на всей Земле свиданье.

      Анна – миловидная, симпатичная;

      божье благоволение (др.-евр.)

      Лариса. Секретарь-референт

      Тобою движет основной инстинкт —

      и дня без этого прожить не можешь.

      Я для тебя загадочен, как сфинкс.

      Расстанемся – ты сразу занеможешь.

      И мне без жарких губ твоих нельзя,

      без слов любви, горячего дыханья,

      пусть скоротечна буйная гроза —

      но бесконечно женщины познанье…

      Лариса – чайка (греч.), либо от названия

      греческого города Лариса

      Элина. Криминалист

      Ты – классный детектив. Отличный сыщик.

      И в личной жизни вряд ли ретроград.

      Напрасно взор ревнивых жён изъяна ищет,

      что до меня – с тобой хоть в рай, хоть в ад.

      Но если второпях задёрнешь шторы

      и поволока затуманит взгляд,

      войти в твой дом спокойно смогут воры

      чтоб всё забрать, что только захотят.

      Элина – светлая, солнечная (греч.)

      Диана. Всадница

      Наездница и конь, сливаясь воедино,

      наперерез летят во весь опор —

      и вот, галопом одолев ложбину,

      взмывают вихрем вверх на косогор.

      Гарцуя, с пылкою отвагой попрекаешь,

      с огнём играя в яркой новизне —

      сколь многого о жизни ты не знаешь,

      надменная богиня на коне…

      Диана – имя богини Луны и охоты;

      божественная (лат.)

      Ксения. Этнограф

      Представь, любимая, не знаю суахили,

      и в том плохого я не вижу ничего.

      Им без меня спокойней – племенам на Ниле,

      не встряну в их разборки: кто кого!

      Мне лишь с тобой суметь бы разобраться,

      оставив остальное на потом.

      Позволив вдаль тебе одной умчаться —

      как я вернусь в пустой и гулкий дом?

      Ксения – гостья, чужестранка (греч.)

      Тамара. Импровизатор

      Среди старинных зданий на бульваре

      носились угорелые слепни,

      раскинув кроны, древние чинары

      нам тень давали в солнечные дни…

      Когда же время мифы развенчало,

      столь вероломно распри возродив,

      мы встретились у прежнего причала:

      ты – одалиска, я на час халиф.

      Тамара – финиковая пальма, смоковница (др.-евр.)

Скачать книгу