Скачать книгу

и его сворой гончих неспешно двигалась к поляне на холме, с которой должно было начаться действо.

      – А по какой причине Генри оказался от участия? – после вчерашнего возлияния Арчибальд Кретч допускал, что его бывший подчиненный, племянник лорда, пребывал не в самом лучшем состоянии духа и здоровья.

      – Как вы могли убедиться, Арчи, мой единственный на земле родственник – не самый крепкий выпивоха. Возможно, это одна из немногих его положительных сторон.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Человек – при дворе слуг называли «люди» и это не носило уничижительного оттенка.

      2

      Е.И.В. – Его Императорское Величество

      3

      Гофмейстер – придворный чин, отвечавший в том числе, и за кухню.

      4

      Мундкох – повар, готовивший личный стол императорской семьи.

      5

      Мария Александровна – Императрица, супруга Александра II.

      6

      Болото – Болотная площадь.

      7

      Маклаки – торговцы, посредники.

      8

      При дворе не принято было принимать во фрейлины барышень миловидной наружности.

      9

      Титул Великого князя (княжны) принадлежал членам царской семьи и формально давал право его обладателю претендовать на трон.

      10

      Будущий Император Александр III.

      11

      Благовест – колокольный звон к началу воскресной молитвы.

      12

      Пядь = 17,78 см.

      13

      Хорошо, Алекс…

      14

      Супервайзер – смотритель.

      15

      Указанные обстоятельства любопытный читатель найдет в первой книге о приключениях адъютанта: «Аляска. Крым. Сделка века.»

      16

      Раёк – галёрка.

      17

      Книксен – поклон с приседанием.

      18

      Сеттльмент – отдельный английский квартал с собственной администрацией и полицией.

      19

      Шифр – золотой вензель с бантом, означавший окончание института с отличием. Шифр так же выдавался фрейлинам императорского двора.

      20

      Леонид (др.-греч.) – подобный льву, потомок льва.

      21

      Александровск – ныне Запорожье.

      22

      Тиль�

Скачать книгу