Скачать книгу

на самом деле это ветряк, детская игрушка. Символизирует тот факт, что носит нас разными ветрами по планете…

      Погода чудная! Ни за что не догадаешься, что там вдали грозы!

      Час пролетел очень быстро. Самолет заправлен. У нас был неплохой остаток, и, залив минимальные по договору с «Базэлом» четыре с половины тонны, мы получили в итоге восемь девятьсот в баках. По расчету нам требуется восемь тонн с учетом запасного аэродрома Внуково, в нем уже учтены восемьсот килограммов дополнительного топлива. У нас же – ещё на девятьсот больше. Серегины триста пятьдесят килограммов в этом полете не пригодились, над чем я не преминул поёрничать. Тем не менее, запас может оказаться полезным, учитывая грозовую обстановку в Москве.

      Заходит представитель, приносит сводку погоды. Зачитываю вслух, чтобы Серега тоже был в курсе. В Москве грозы, возможно, что полет обратно будет куда более «интересным».

      Идет посадка пассажиров. И что-то долго идет, по плану нам через пять минут вылетать. Заходит Татьяна, докладывает причину: «Там одного пассажира ищут!»

      Какие-то браться Сафроновы друг друга потеряли, и один из них на посадку не явился. В итоге служба перевозок одного «минусует», это занимает время. А пока мы оформляем бюрократию, соседний Боинг-737 «Трансаэро» получает разрешение на запуск и вместе с этим предупреждение: делать всё без задержки, так как на заходе борт. В Краснодаре всего одна рулежная дорожка, которая ведет и на вылет, и на прилет, и из-за этого постоянно возникают конфликты и задержки21.

      Вот и на наш запрос на запуск мы получаем грозное:

      – Ждать! Три борта на заходе!

      – Как долго ждать?

      – Ориентировочно пятнадцать-двадцать минут.

      Двери закрыты. В самолете душно, ВСУ22 плохо справляется… Привет вам, братья Сафроновы!

      – Серег, надо пару слов сказать пассажирам о задержке, – напоминаю я.

      Вижу, Серега мнется… Что случилось?

      – Денис… Как лучше на английском сказать?

      – Ну, давай, скажи что-нибудь вроде: «We expect delay for another fifteen or twenty minutes as the airport has only one taxiway for departing and arriving traffic. There are three arriving aircraft, they have priority. May I apologize for the inconvenience, thank you for attention and patience!23» Ну, как-то так!

      Стандарты авиакомпании требуют, чтобы вся информация, передаваемая пассажирам в салон на русском языке, дублировалась на английском. Я принципиально этот стандарт соблюдаю, даже если нет ни одного иностранца на борту – тренировка языка лишней не будет. Тем более, в нестандартных ситуациях. Это мы сейчас по России летим, а кто знает, что ждет в зарубежном небе?

      …Прошло тридцать минут, нам разрешили запуск. На вылет теперь ВПП 05 правая, это радует – ее старт ближе, рулить меньше, можно немного минимизировать задержку. Да и с грозами в том направлении получше, что видно даже с земли.

      Вылетели, заняли 34000 футов. Пролетели Ростовскую зону, приветствуем Москву-Контроль. Видим, что над точкой Бутри24

Скачать книгу


<p>21</p>

Через пару-тройку лет эта особенность аэропорта Краснодара канула в Лету.

<p>22</p>

Вспомогательная силовая установка. Небольшой реактивный двигатель, установленный на Б-737 в хвосте. С его помощью возможно кондиционирование салона самолета и обеспечение электроэнергией.

<p>23</p>

«Мы ожидаем задержку ещё на 15—20 минут, так как в аэропорту имеется лишь одна рулежная дорожка для вылетающих и прибывающих самолетов. Три борта на заходе, они имеют приоритет. Примите мои извинения, спасибо за внимание и терпение!» (англ.)

<p>24</p>

Одна из навигационных точек по маршруту. Для наименования таких точек установлен стандарт: слово из пяти букв, удобное для произношения. Часто не имеет никакого смысла, но иногда созвучно рядом расположенному географическому объекту. Например, Бутурлиновка, как в данном случае.