ТОП просматриваемых книг сайта:
Honor, Face, and Violence. Mine Krause
Читать онлайн.Название Honor, Face, and Violence
Год выпуска 0
isbn 9783631789537
Автор произведения Mine Krause
Жанр Учебная литература
Серия Cross Cultural Communication
Издательство Ingram
In the religion of Islam, the whole situation is undoubtedly not favorable to women. Many Muslim clerics directly threaten women’s human rights with their outrageous speeches and humiliating rhetoric in public spaces, on television programs, in mosques. Their greatest concern is to regulate women’s social lives, from their sexuality to their marriage, from the inheritance law to everyday life, while – with the help of the Qur’anic text and hadith quotes – always keeping in mind men’s main interests. It might be sufficient to give only one example from the Qur’an, without mentioning the traditions summarized in hadith which regard women as dirty, satanic, and inferior in Islamic culture:
Men are the protectors and maintainers of women, because Allah has made one of them to excel the other, and because they spend (to support them) from their means. Therefore, the righteous women are devoutly obedient (to Allah and to their husbands), and guard in the husband’s absence what Allah orders them to guard (e.g., their chastity, their husband’s property, etc.). As to those women on whose part you see ill conduct, admonish them (first), (next) refuse to share their beds, (and last) beat them ←xii | xiii→(lightly, if it is useful), but if they return to obedience, seek not against them means (of annoyance). (Surah An-Nisa [4:34])4
The reason why I have briefly described the patriarchal understanding of the three celestial religions coming from the Abrahamic tradition is the initially religious characteristic of the word “namus.” As explained in this book, “namus” can have different meanings ranging from sexual honor, collective honor, dignity, pride, to chastity and modesty. However, “namus” is predominantly the responsibility of women, whereas men are rather “completed” by “şeref” (male honor), keeping dignity, pride, and virility in reserve. For instance, the expression “erdem” in the sense of “virtue” is a purely masculine word. In Turkish, “er-” is a part of “erkek” (i.e., “man”), while “virtue” in English is derived from Latin “virtus” which defines the high moral qualities of men. In this respect, even words like “virtual” and “virtuoso” are completely related to men. But let’s get back to the actual notion of “namus”: women are without any doubt paying the social price of this un-world-ly, non-human word. After all, the woman not only has to carry her own but also the man’s “namus,” according to the laws handed down from the heavens.
If we go back to the origins of this word, we can get a glimpse of a rather creepy landscape that shows how male-dominated morals have covered the culture of the whole world. “Namus” has roots in many languages. Some theologians claim that it comes from the Greek expression “νόμος/nómos,” meaning “law,” while others think that it was used to refer to the first part of the Jewish Bible, the Torah. It is said that the form used by Islamic historian Waraka ibn Nawfal comes from Syriac, and that Muslims matched this use with one by the archangel Gabriel (see Fuat Aydın). Interestingly, this expression, which we can find in Arabic pre-Islamic poetry, does not exist in the Qur’an, which shares the same language tradition, but was frequently used in the hadith literature as the main source of Islamic theology. The story of an alleged revelation recorded by Waraka ibn Nawfal (a contemporary of prophet Muhammad) as narrated in classic Islamic sources is very striking. While describing how a revelation came to him, the prophet tells his wife Khadija that he is afraid of what has happened to him. Khadija, who finds it difficult to make sense of this experience, takes the prophet to the well-respected Waraka ibn Nawfal, who is known for having accepted Christianity before Islam, who read the Bible in Arabic, and wrote Hebrew in Arabic letters. Waraka answers the prophet, who tells him about his encounter with Gabriel: “What you see here is namus brought down to Moses.”5
←xiii | xiv→
Throughout history, “namus” has been used in Arabic (nâmûs’), Hebrew and Syriac (nūmūs or nīmūs/נומוס), ancient Greek (nómos/νόμος), and Persian (افتخار) texts as pure spirit, custom, law, and as associated with Gabriel, depending on the respective context. We can therefore say that, seen from today’s perspective, this expression contains a most profoundly integrated link: the pure spirit is both the carrier of the divine law (i.e., Gabriel) and at the same time God’s law. “Namus” comes down to earth as a divine command.
The evolution of the word “namus” over time is quite striking. In French and English, compound names with “nomo+” or “nome+” have the functions of order, law, regulation, or restriction. In the names of various disciplining categories like “antinomy,” “astronomy,” “economy,” “ergonomics,” “gastronomy,” “taxonomy” and others we come across “nómos,” indicating that thanks to these denominations we can easily make distinctions within the world order established by a dominant culture owing to the masculine tradition of thinking. Taking “nómos” as a starting point, in a world where all the rules, measures, and frameworks are determined by men who eliminate women from history and dominate the process of describing and classifying all discoveries, from the stars in the sky down to underground mines, being a woman becomes a synonym for living in exile. After all, Mary’s suffering from “nómos” is as old as the sovereign state.
Sema Kaygusuz
←xiv | xv→
1 Fatmagül Berktay discusses this issue in her 2016 article, in which she offers a detailed assessment of the historical and philosophical context.
2 See <https://weekly.israelbiblecenter.com/thank-not-making-woman/>.
3 See <https://biblehub.com/1_corinthians/11-3.htm>.
4 See <https://quran.com/4/34?translations=18,21,22,84,95>.
5 “Bu gördüğün Musa’ya indirilen Nâmûs’tur” (qtd. in Aydın 62).
Honor we cherish, heroes we respect
In Book 8 of the Confucian classic Zuozhuan, an ancient Chinese narrative history that is traditionally regarded as a commentary on the chronicle Spring and Autumn Annals 《春秋 》, we find the following story: after the battle at Bi between kingdom Jin and kingdom Chu, kingdom Jin started to decline. When Duke Jing ascended to the throne in kingdom Jin, he took lessons from past events and made various efforts to revive kingdom Jin, including the attempt to establish an alliance with kingdom Qi, which was then on good terms with kingdom Chu. However, kingdom Qi’s Duke Qing insulted kingdom Jin’s envoy, because Duke Qing didn’t believe there was a need for a kingdom as large and strong as Qi to show respect for a battle loser. Infuriated, Duke Jing sent Commander Yu Ke and General Fan Xie of the Upper