Скачать книгу

brackets. Most examples of slash brackets have been purged from the book, but we often use square brackets to indicate the phonetics, that is, actual pronunciation of a Korean form when this is not indicated in the Korean orthography. Another usage of the square brackets is to indicate optional material.*The asterisk is used to mark grammatically unacceptable utterances.→This arrow sign means “becomes,” “gives,” “yields,” “produces.”←This arrow sign means “comes from,” “is a product of,” “derives from.”~ (Times), ~ (Apple Myungjo)The tilde is used to represent an alternation, and means “in alternation with.”

      Note also the following abbreviations

sb somebody
s.th. something

      Cast of Characters

      The Murphy Family:

      Christopher Murphy, a middle-aged British businessman in charge of the Seoul office of a Yorkshire textiles firm; Eunice, his Australian wife who teaches piano at an International School in Seoul; Eric and Sandy, their twenty-one-year old twins, both attending the International Division at Korea University.

      The Kim Family:

      Mr. Ch’ang-gi Kim, Chris Murphy’s Korean teacher, a middle-aged Korean; his wife, a full-time housewife active in their local church; Chin-yŏng, their twenty-one- year-old daughter, and Chin-sŏp, their twenty-year-old son, both attending Korea University.

      Others:

      Miss Lee, Christopher Murphy’s secretary, a woman in her mid-twenties.

      할머니 (halmŏni), the “grandmother” living across the hall from the Murphys.

      Mr. Kang, a middle-aged man who is a long-time business associate of Chris Murphy and senior employee of Han’guk Sǒmyu, a Korean textiles firm based in Pusan.

      Mr. Nam, another business associate of Chris Murphy.

      Yŏngch’ŏl, a friend of Eric’s from Korea University.

      Sŏngman, a friend of Sandy’s from Korea University.

      Miss Kwak, a waitress befriended by Eric.

      송 선생님 (Song sŏnsaeng-nim), Eric and Sandy’s Korean teacher at Korea University.

      Yuko, a Japanese friend Sandy has met at Korea University.

      보희 (Pohŭi) and 경숙 (Kyŏngsuk), two of Chin-yŏng’s high school friends from Inch’ŏn.

      The list above is given to clarify the gender, age, status and interrelationships of the various characters in the book, since this affects the style of Korean that they use in addressing each other.

imageLesson 16image

      늦어서 죄송합니다.

      In this lesson we see Eric apologizing to his Korean teacher for being late to class and explaining the circumstances behind his tardiness. The lesson introduces ways to combine two or more sentences with -고 meaning and or and then, and the important ending in infinitive -아 ~ -어 plus 서 for causes and sequences. The lesson also introduces two ways to say about, and the new explanatory ending in -거든요.

      Korean Dialogues

      Dialogue 1

      Eric has arrived late to his Korean class and is about to apologize to his teacher, Mr. Song, a graduate student at Korea University.

Image
에릭늦어서 죄송합니다.
송 선생괜찮아요. 어서 들어와요.
그런데,왜 늦었어요?
에릭어젯밤에 술을 마시고 늦게 잤거든요.
아침에 늦게 일어나서 버스를 놓쳤어요.
송 선생날마다 술을 마셔요?
에릭아니요,매일 마시지 않아요. 비싸고 건강에 나쁘거든요.
송 선생숙제는요?
에릭시간이 없어서 못 했어요. 죄송합니다,선생님.
송 선생어제 숙제하지 않고 술만 마셨어요?
에릭네,술집에 가서 한국친구들하고 정치에 대해서 이야기했거든요.
물론 한국말로요.
송 선생학생들이 다 이렇게 게으르니까, 속상해서 죽겠어요!

      Korean Text - A Monologue

      나는 아침 8시에 일어납니다.

      먼저 세수를 하고 아침을 먹습니다.

      9시쯤 한국말을 배우러 학교에 갑니다.

      한국말 수업이 끝나고 5시까지 도서관에서 공부합니다.

      그런데 오늘은 토요일이라서 수업이 없습니다.

      저녁에는 보통 한국 친구들을 만나서 술을 마시러 술집에 갑니다.

      그 친구들은 영어를 잘 못하지만 언제나재미있게 놀고 이야기합니다.

      요즘 그 친구들 덕분에 한국의 정치에 관해서도 많이 배우고 있습니다. 한국말 연습도 많이 하고요.

      나는 지금은 한국말을 조금 밖에 못하지만, 빨리 잘 하고 싶습니다.

      내일부터 열심히 공부하겠습니다.

      Vocabulary

      New Adverbs

거의nearly, almost, well-nigh
거의 다 왔어요.We’re almost there.
거의 다 했습니다.I’m almost finished.
수영을 거의 매일 합니다.I swim almost every day.
드디어finally, at last
또한moreover, furthermore, what’s more
의사이고 또한 교수예요.She is a doctor and (what’s more) a professor.
돈도 있고 또한 머리가 좋아요.He has money, and he’s also smart.
어서right away, quickly (usually limited to commands and suggestions)
오래for a long time
오래 기다리셨습니까?Have you been waiting a long time?
오래간만에after a long interval, for the first time in a long while
오래간만에 영화를 봤어요.I saw a film for the first time in a long while.
오랫동안for a long time
이리this way, this direction, here
이리 오십시오.Please come this way.
그리so, to that extent, in that way
그리 어렵지 않아요.It’s not so/that hard.
저리that way, that direction, over there
저리 가요!Go

Скачать книгу