ТОП просматриваемых книг сайта:
Things Korean. O-Young Lee
Читать онлайн.Название Things Korean
Год выпуска 0
isbn 9781462908400
Автор произведения O-Young Lee
Издательство Ingram
Things Korean
by Lee O-Young
Translated by John Holstein
Charles E. Tuttle Company
Rutland. Vermont & Tokyo, Japan
Published by Charles E. Tuttle Publishing,
an imprint of Periplus Editions (HK) Ltd.
© Design House Publishers, 1994
Text © Lee, 0-Young, 1994
LCC Card No. 98-87154
ISBN: 978-1-4629-0840-0 (ebook)
First Tuttle edition, 1999
Printed in Singapore
Distributed by:
USA Tuttle Publishing USA 364 Innovation Drive North Clarendon, VT 05759-9436 Tel 1 (802) 773 8930 Fax 1 (802) 773 6993
Japan Tuttle Publishing Japan Yaekari Building 3rd Floor, 5-4-12 Osaki Shinagawa-ku, Tokyo 141-0032 Tel: 81 (03) 5437 0171 Fax 81 (03) 5437 0755
Southeast Asia Berkeley Books Pte. Ltd. 61 Tai Seng Avenue, #02-12 Singapore 534167 Tel: (65) 6280 1330 Fax: (65) 6280 6290 Email: [email protected] Web site: www.periplus.com
Translator's Note
In this book, Things Korean, the writer attemps to show us how the nature of Koreans is expressed in the nature of the things they create. The book itself is also a creation of a Korean, and thus shows us the nature of its Korean author. It also shows us how a great number of Koreans see themselves and the world outside Korea.
At the same time, many Koreans strongly disagree with the attitudes and notions expressed in these pages. Still, most of those who have read Lee 0-Young's works enjoy his vigorous style, and his ideas do stimulate, whether or not we agree with them. His style and ideas make him one of Korea's most widely read writers.
It is because of these factors-his essays' representation of the mentality of many Koreans, his provocative ideas, and the quality of his style—that this book is offered to readers outside Korea.
John Holstein
John Holstein was born in Chicago in 1944 and came to Korea in 1967. He took graduate courses in Korean literature at Seoul National University and has since produced several award-winning translations and continued writing extensively about Korea. After two years of linguistics study in graduate school in Chicago, he returned in 1981 to Seoul, where he teaches at Sungkyunkwan University.
Acknowledgment and thanks to those who contributed to the production of this book:
An Jong-Chil
Bohn-Chang Koo
Chung Byoung-Kyoo
Cree Design Services
Herb Clinic 'Sungje'
Hoam Art Museum
Jihwaja (Korean Traditional Restaaurant)
Jung-Hea Han's Cooking Academy
Kang Soon-Hyung
Kim Byung-Soo
Kim Dai-Byuk
Kim Dong-Hee
Korea Folk Village
Lee Young-Hak
Lim Jong-Ki
National Folk Museum
Oh Sang-Jo
Onyang Folk Museum Pulhyanggi (Korean Traditional Restaurant)
Royal Museum
Samsunggung (Mt. Jiri)
Samulnori Hanullim
Shin Teuk-Soo
Sung Nak-Yoon (Embroidery Knots and Marriage Necessaries)
Yoon Yul-Soo
Young-Hee Lee's Traditional Korean Costume Boutique
Foreword
The people of ancient times did not see the stars as scattered individual entities but as elements linked together in constellations. Heaven made the individual stars, but the mind of man made constellations out of these stars. And so the individual stars of heaven are the same stars, no matter where on earth we see them, but the peoples and nations of the world have given them different names and different stories. Where the Greeks saw Altair and Vega, for example, the Koreans saw Kyonu and Jiknyo.
If our ancestors made stories about these stars thousands of light years away, would they have ignored, as we do today, the utensils they lived so closely with in their everyday lives? In the tools and clothing and household items with which they lived for hundreds, thousands of years, it is unlikely that they would see, as we do today, no significance other than their utility.
The chopsticks they used for eating, the sashes they used to fasten their clothes, the ceiling rafters they gazed at as they reclined on the cool floor in the summer—all of these creations together formed a constellation in their minds. The nature of this constellation, in turn, reflected their mind. The things they lived with, more than being objects of simple utility, were the expression of what they saw in life and what they felt about life.
Is it just that the rays of stars come from so far away that the stars have now lost their luster? Is this why we in modern times are unable to hear what they are telling us? The things we use every day, too—even when we do regard one of them as more than a mere tool, it is because we see it not for what it is, but for what we can get from it. We regard it as a quaint or cute piece of handicraft, or we admire it for its value as an antique. We have lost the poetics of seeing the object as part of a constellation with many stories to tell, of seeing these objects together as a book with so much to tell us.
The book which you are holding in your hands now was born of the desire to conjure again those constellations. From this we want to form anew for ourselves an image of Korea, an understanding of the Korean mind, and to regain our sense of identity with our ancestors. The dabbler in folk arts and ways and the one who is looking for something to satisfy his interest in antiques will have no use for this book.
The one who may find something in this book is the one who knows the freedom and joy to be found in reflection on the nature of things, the one willing to devote the entire self to the adventure involved in deciphering that cryptic code which a culture builds from its objects to tell of itself, the one who has the eyes to distinguish, through the poetics of objects, the minds of Koreans in the images of the objects they use.
This book is not one man's work. The author deciphered the code in these objects; the editors compiled all this in their original approach.
As you will see when you thumb through these pages, this book itself is one object in that constellation. In this way it helps us understand the entire constellation. The unique Korean mulberry paper used in the original edition of this book has inherent in it something of what the book is trying to say. The Korean script used to write the original is not just the traces of words; each letter is itself a poetic symbol of graphics with independent existence, each having meaning in itself.
This book eschews the usual systematic order of beginning and end. Because each section is an entity in itself the reader is not required to begin on page one and proceed page by page through to the end. Each section is independent, so that you can begin reading wherever you open it. You might open at the end of the book, where you will find an appendix which offers more information on the topics in the main