ТОП просматриваемых книг сайта:
Written in Exile. Liu Tsung-yuan
Читать онлайн.Название Written in Exile
Год выпуска 0
isbn 9781619322073
Автор произведения Liu Tsung-yuan
Издательство Ingram
56. Taking a Morning Walk Alone to the Pond North of the Yuhsi after It Rained
57. Accompanying Hermit Hsieh to Yuchih Pond at Dawn
58. Inspecting the Yuhsi after an Early Summer Rain
59. Riverside Home
60. Miscellany Presented in Reply to Scholar Lou About to Leave for Huainan
61. On Hearing about the Field-Plowing Ceremony
62. Getting Up at Midnight to Gaze at West Garden Just as the Moon Was Rising
63. Living out of Town at the End of the Year
64. Musing about the Peony below the Steps
65. Walking to the Ferry after It Rained
66. Passing Through a Deserted Village on an Autumn Morning Walk to South Valley
67. With Liu Twenty-Eight Mourning Lu of Hengchou: Sent to Censors Li and Yuan in Chiangling
68. Occasional Poem on a Summer Day
69. Fisherman
70. Written at South Creek
XIII. Rock Channel
XIV. Rock Creek
71. Climbing West Mountain with Ts’ui Ts’e
XV. First Visit to West Mountain
XVI. Little Rock Wall
72–74. Farm Life: Three Poems
XVII. The Snake Catcher
75. Presented to Chief Minister Li and Assistant Censor Yuan in Lingling, Also Sent to Wu Wu-ling
76. Invited to Accompany Magistrate Wei to the Huang River to Pray for Rain: An Impromptu Poem upon Reaching the Shrine
XVIII. Huang River Excursion
77. Hearing a Gibbon on the Huang River
78. Written at the First Sign of White Hair about the Pomegranate I Planted
79. At Scholar Tuan Chiu’s Place Reading Lines in a Letter from Our Deceased Friend, Lu of Hengchou
80. Hearing an Oriole
81. White Poplar Flower
82. Sent in Thanks on a Moonlit Night in Early Autumn to Scholar Lou Recuperating from Illness at Kaiyuan Temple
XIX. Lunghsing Temple’s East Hill
83. Presented in Reply to Supernumerary Tou Ch’ang of Langchou, Who Sent Liu Twenty-Eight a Poem and Urged Me to Write Back and to Hurry There
84. Recalled to the Capital, I Send This to Friends Back in Lingling
85. The Waterfall at Chiehwei Cliff
86. Passing Hengshan and Seeing Buds Opening, I Send This to My Cousin
87. Encountering Wind on the Milo
88. Having Failed to Get Drunk on Departure Wine, I Send This Back from a Post Station to Those Who Saw Me Off
89. On My Way Back to the Capital I Climbed the Plateau North of Hanyang and Wrote This at the Linchuan Post Station
90. At Shanhsueh Post Station with Liu Meng-te Offering a Libation for Mister Ch’un Yu
91. Regarding the Bamboo at the Chingshui Post Station, Where Mister Chao of Tienshui Says He Planted Twelve of the Canes Himself
92. Li Hsi-ch’uan’s Zither Sounding Stone
93–94. Reply to Senior Attendant Gentleman Yang in Thanks for Sending His Eighth Uncle Shih-yi to Present This Jest to Guests Summoned Back from the South: Two Poems
95. Reaching the Pa River Pavilion in the Second Month after Being Summoned Back to the Capital
96. Along the Road Past Shangshan There Was a Lone Pine to Which Someone Took an Ax for More Light. A Kind Person Took Pity and Built a Bamboo Fence around What Remained, and It Responded with New Growth. Moved, I Wrote This Poem
97. On the Hsiang Again
98. On South Tower in front of the Changsha Post Station Reflecting on the Past
99. Presented on Parting from Meng-te in Hengyang
100. Parting from Meng-te Again
101. Third Poem for Vice Director Liu
102. Arriving at Chiehwei Waterfall Again and Spending the Night below the Cliff
103. At Wangchin Post Station North of Kueichou, I Cleared a Trail through the Bamboo to a Fishing Rock and Am Leaving This for Hsu of Jungchou
104. Traveling by River in Lingnan
105. Sent to Family and Friends via a Fellow Bronze Fish Official on His Way to the Capital
106. Climbing Liuchou Tower: Sent to the Magistrates of Chang, Ting, Feng, and Lien Counties
107. Responding to Liu of Lienchou’s Use of “Pang”
108. The Hill Tribes of Liuchou
109. Planting White Zingiber
110. Sent in Reply to Palace Aide Hsu Er about Events at the Lakeside Inn in Puning
111. After Critiquing Yin Hsien’s Calligraphy in Jest, I Send This to Liu of Lienchou and Also Share It with His Two Students, Meng and Lun
112–113. Another Gift: Two Poems
114. Before the Exchange
115. After the Exchange
116–117. Two Poems Presented in Reply to Hermit Chia P’eng Who Has Been Enjoying Himself Recently Planting Pine Trees in the Prefecture
118. Presented in the Rain to Hermit Chia of Immortal Peak
119–120. In Reply to Han of Changchou’s Letter Announcing the Death of Master Ch’e, I Send Two Quatrains
121. Impromptu Poem on the Falling of Banyan Leaves in the Second Month in Liuchou
122. Parting from My Cousin Tsung-yi
123. Using the Rhyme in Elder Chou Twenty-Two’s Reply to the Magistrate of Chenchou’s “Anchored at Night in Hengchou” about Receiving a Letter from Shaochou Along with a Locally Produced Yellow Tea, I Have Dashed This Off in Reply to Express My Thoughts
124. Imperial Secretary Yang Sent a Calligraphy Brush from Chenchou Similar to One I Used as a Boy. As It Caused Me to Reconsider His Achievements, I Offer Some Longer Lines
125. Planting Tree Orchids
126. Sent from Liuchou to Elder Chou of Shaochou
127. Having Received a Letter from Lu of Hengchou, I’m Sending Back a Poem
128. Sent to Elder Yang on Hearing of the Death of Master Ch’e
129. Matching Vice Director Yang of Chenchou Who Matched Former Vice Director Li’s “Ten Couplets on Climbing North Tower on a Summer Day,” Using the