Скачать книгу

[przypis edytorski]

      62

      en gros (fr.) – tu: na wielką skalę. [przypis edytorski]

      63

      najwykształceńszym – dziś popr.: najbardziej wykształconym. [przypis edytorski]

      64

      rotunda – obszerny płaszcz damski, skrojony w kształt koła. [przypis edytorski]

      65

      antaba (z niem. Handhabe: rękojeść) – dzierżak; metalowy uchwyt na kufrze, drzwiach, bramie, złożony z dwóch części, jednej stanowiącej umocowanie i drugiej (często ruchomej) służącej do chwytania; antaby na drzwiach stanowiły zarazem kołatkę. [przypis edytorski]

      66

      rozdrganych – dziś: rozedrganych. [przypis edytorski]

      67

      fertig (niem.) – gotowe, gotowy. [przypis edytorski]

      68

      potem – tu w znaczeniu: poza tym. [przypis edytorski]

      69

      echt (niem.) – prawdziwy; prawdziwie. [przypis edytorski]

      70

      Hej ramię do ramienia (…) opaszmy – fragment Ody do młodości Adama Mickiewicza: „Hej! ramię do ramienia! spólnymi łańcuchy / Opaszmy ziemskie kolisko! / Zestrzelmy myśli w jedno ognisko, / I w jedno ognisko duchy! / Dalej, bryło, z posad świata! / Nowymi cię pchniemy tory”. [przypis edytorski]

      71

      Zeit ist Geld (niem.) – czas to pieniądz. [przypis edytorski]

      72

      kein geszeft (z niem.) – to nie jest interes; żaden interes. [przypis edytorski]

      73

      przygotowywam – dziś: przygotowuję. [przypis edytorski]

      74

      baresgeld (z niem.) – gotówką. [przypis edytorski]

      75

      przestępywać – dziś: przestępować. [przypis edytorski]

      76

      Nizza – Nicea. [przypis edytorski]

      77

      langsam (niem.) – powoli, pomału. [przypis edytorski]

      78

      kurytarzów – dziś popr.: korytarzy. [przypis edytorski]

      79

      Mikado – tytuł opery komicznej (również: Mikado albo miasto Titipu) sławnego wówczas duetu autorskiego Sullivan-Gilbert, która miała premierę w 1885 r. w Londynie i jeszcze w tym samym roku grano ją w 150 teatrach Europy i Ameryki; akcja osadzona jest niby w Japonii, w rzeczywistości stanowi satyrę na politykę i instytucje państwa brytyjskiego. [przypis edytorski]

      80

      Ptasznik z Tyrolu – tytuł operetki Karla Zellera z 1891 roku. [przypis edytorski]

      81

      Gründer (niem.) – założyciel. [przypis edytorski]

      82

      najniemożliwsze – dziś: najbardziej niemożliwe. [przypis edytorski]

      83

      Zal (z niem. zahlen: płacić) – rachunek, płacić (w formie rozkaźnika). [przypis edytorski]

      84

      hawelok – płaszcz męski bez rękawów, z otworami na ręce pod peleryną. [przypis edytorski]

      85

      wnętrzy – dziś popr.: wnętrz. [przypis edytorski]

      86

      poobtłukane – dziś popr.: poobtłukiwane. [przypis edytorski]

      87

      fest (niem. Fest) – święto, uroczystość. [przypis edytorski]

      88

      en gros (z fr.) – prosto, ordynarnie, z grubsza, hurtowo. [przypis edytorski]

      89

      en detaile (fr.) – szczegółowo, detalicznie. [przypis edytorski]

      90

      szczutek – prztyczek. [przypis edytorski]

      91

      potworu – dziś popr.: potwora. [przypis edytorski]

      92

      odbiegłej – dziś popr. tylko forma: odbiegającej. [przypis edytorski]

      93

      Schwam-drüber (niem. Schwamm drüber) – zapomnijmy o tym; nieważne. [przypis edytorski]

      94

      verflucht (niem.) – przeklęty. [przypis edytorski]

      95

      rataj – robotnik sezonowy na wsi; wyrobnik. [przypis edytorski]

/9j/4AAQSkZJRgABAQEASABIAAD/2wBDAAMCAgMCAgMDAwMEAwMEBQgFBQQEBQoHBwYIDAoMDAsKCwsNDhIQDQ4RDgsLEBYQERMUFRUVDA8XGBYUGBIUFRT/2wBDAQMEBAUEBQkFBQkUDQsNFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBT/wgARCAeoBXgDAREAAhEBAxEB/8QAHAABAQEAAwEBAQAAAAAAAAAAAQACBgcIBQME/8QAGwEBAQADAQEBAAAAAAAAAAAAAAECBQYEAwf/2gAMAwEAAhADEAAAAeHd5+VZl3ZmVohohMru4hQhSZlqUihoWkFUraQVsUFiEhTMyrBdsRYUyukgWCIaglrEiKAqUgWEI1ZmZauP5zLVhLpBdXHKoLpjmZauIpDUKZXSCqZXSZVioNIKRK2KZWlbAilbCVszLpBQSsoiGoBBZEIgt/S4YmWkFUyukjKoQ1EQCkshMmwGBWzMurMy6sJZBdWZlbI2mVI1ZlUgiXJqzMyUbEIrZEFUhTKopllJStmZWwlirSRJKplVEFCECEUjK6QVTDLSKBLESJlUUbMY5NgqEC7uOWSmZamRoN3H88c9WEasyukFoqgI1YSxEQCQpAoIoLCgsRBK3EmVZQgtSkRpMqCRJKCAlDYKoLGZdWQG7jmZKCyNEsBu44mSRGV0xzMlGiBdWAkasxLStigoaQXMqQ2EtYS7uOWShLq4ihtMKikZWI0mJlqyFBQSFBYzLqxQXC/qxysKRASxEQQ1JLJLq45mQbTKhpAFhFMTLVkKCwS6uIqmZULdMRYUFUDVmJlpBYiIBFIFhSBVMslIUFIaClbJEFBIUFzK2IpllthlkoKpAqmJlq4yqZlbGiWsJdJEZZaY5ZKRAqkQS6uIqgsKCxBDUEpWkIqSMyxVpA0goKSqZXSaszKLpMrEKQKGkjKoG7CAFTVlARAsQpEYZaTMrZpMrqxjKqZVSVQpiAlkF0kRldWEEpbtjUREsVjEQLCgJECwStkkuriSiqZVI1cZSKiVQVSBYhSMslilTGViNXHMybCVTMurIiqjKyslUQo1iXSZVMr+lwJRWxjCpEgukyu7CBYrGPzmUurjQ0Q0SyVqmZWyWkazLVpIklBASFMqpEpLWIoKGkLWRoFIJczKTVgsKCwCgqKZVFIxMtXGWFBVMqlDZCZWgNWCqZmWriLq4ksVKRiZQS7uISqQKGkFhQVQXMukqiITJEIpGV0mZWgUTMurMr+lxxMmwjdmJYzMlNWRUSqQKpllpiLJLJmZNkQkBpMqgbTJLBDUKCkZZUmsoSi6uKEtZKpiXQEskasCl1cRcy6SqCXVxgBdJlRf0Y5WIUFbIJZJYiASFBYgNJiZasIaiJJQjSZlahQXSZVszLpMqkKEtUQpUxlYI0FSSxESSxBGrMzJRszMm4yqBLmXVgJEApAsQigqgsKNmZZQJYbEJdXEVTKophkxCgVRpMrpMytZxu8scqkkC6QWIUgWCUIbEJWygrMqQpVCECqSwG7iLEQCRQ2CxEKCwGkFkQJYUJapEFiAlUhQVRTDPTGMzJskQWSVQWQl1YStmV0gJAS0VgukyukForBdILIStEVI2EsSJlVCZNgIoKKpWEyUBIhSKsTL9GOFSIiFMrGrCUEUyqZl3ccrpMrpIFgCXdxFUyukyukgUI0gukCMy1UVqmZdWENES1kEqjWVZC1KSGoyukzL+lxDMyDdxFgEDdxJcrqzMsEurGxjK5l3casyqICErYKRqyolBIhSIyqRpMrGZd3EWBdscq2QY2sFQhsSIFUjDLbGMqhGrBQ0kZVhsgVSMqmZd3GBQoaiIUhsJYCXMqmrAlhSojMy3cQlUwy2xz

Скачать книгу