Скачать книгу

обмундирование. Снарядившись как следует, они отправились в деревню.

      Оба брата были достаточно высокого роста и крепкого телосложения для своих лет. Они редко болели, а если это и случалось, то быстро поправлялись. Из привычных потасовок с соседскими мальчишками они чаще всего выходили победителями. Единственное, что беспокоило отца, – это отсутствие успехов в школе и плохое поведение. При этом он всеми силами пытался улучшить положение. Близнецам устраивали выговоры, они получали пощечины, их лишали ужина или отправляли в детскую (а в более серьезных случаях – и в подвал) – в общем, мальчуганам были знакомы любые виды наказания. Однако санкции отца не оказывали ни малейшего воздействия, впрочем, точно так же, как наказания и предупреждения школьного учителя.

      Отчаявшись, отец недавно решил применить новый, революционный метод и приобрел для них книгу писателя Карла Мая. Он лелеял надежду, что очарование этой историей приведет к тому, что сыновья будут как минимум больше читать. Однако он не смог предугадать, что Виннету, «краснокожий джентльмен», не только побудил их к тому, что они стали больше читать, но и оказался неисчерпаемой сокровищницей всевозможных идей для приключений.

      Сегодня Карл как раз решить разыграть сцену, изображенную на обложке, и разжечь костер, который как минимум соответствовал бы рисунку, а может, был бы еще выше. Антон, который был более осторожным, но чаще всего все же увлекался идеями брата, отвечал за провиант, так что по дороге они лакомились хлебом с хрустящей корочкой, щедро намазанным маслом. И хлеб, и масло попали в рюкзак не совсем честным путем, однако это абсолютно их не волновало. Для чего же еще в семье кухарка?

      Это был теплый воскресный день. Братья шли по улице вдоль железнодорожного вокзала и дошли до пересадочной станции зубчатой железной дороги, до широкого здания, которое обычно непочтительно называли будкой.

      – У нас с собой нет воды, – констатировал Антон, когда они подошли к железнодорожным путям. – А я хочу пить.

      – Сам виноват. Сразу было ясно, что ты что-то забудешь, – ответил Карл и опустил связку с поленьями на землю. Антон поставил на землю оружие и рюкзак, которые он нес. Они осмотрелись.

      – Я думаю, нам лучше пройти немного за будку, – предложил Карл, поразмыслив. – Здесь все-таки ходят люди.

      – Ты хочешь разжечь костер здесь? Нам лучше пойти к лазу, – сказал Антон. – Не хватало еще, чтобы кто-то вызвал пожарных и наш костер сразу потушили.

      – Да ну, там скучно. Кроме того, там всегда крутятся ребята Бёппле, а у меня сегодня нет никакого желания с ними встречаться.

      У Антона также не было никакого желания встречаться с драчливыми ребятами Бёппле, поэтому он быстро перестал спорить.

      – Сейчас прибудет поезд из Штутгарта, – сказал Карл. – Поторопись!

      Они собрали свои вещи и зашагали вокруг вестибюля вокзала, пока не скрылись из поля зрения пассажиров и других прохожих. Немного в стороне, возле уборной, они принялись за дело.

      Виктор сел на вокзале на Фильдерштрассе в Цаке[2] и был рад выбраться из наполненной дымом долины Штутгарта наверх, в Дегерлох.

Скачать книгу


<p>2</p>

Цаке – так местные называют зубчатую железную дорогу.