Примечания
1
будешь, Алесь, на русском языке учиться, совсем наш позабудешь – бел.
2
Автор Максим Богданович (1891-1918). Поэт, публицист, переводчик, классик белорусской литературы.
Подстрочный перевод:
Плакало лето, землю оставляя, тихо лились те слезинки на поле. Только пригожею
осенью ясною, там, где упали они, вырастали цветы осенние, цветы, напоённые
тоскою и горем…
3
времени нет, сам знаешь: я старшая – бел.
4
корзинка
5
поместье
6
Вернусь, свечку зажгу – бел.
7
Тут нищие живут – бел.
8
Да нет у нас ничего, дядька, вы ж знаете – бел.
9
Это ошибка, пан. Там внизу тряпки… пан понимает? – бел.
10
Свиньи – нем.
11
Не плачь, они не вернутся – бел.
12
Грустно мне, печаль на сердце тихо запевает:
У тропы той наклонился белый клён к калине, -
Там когда-то полюбились парень да дивчина.
Ой, дорога шла долиной, шла она и горкой, -
И не спряталась дивчина от той доли горькой:
Ведь лежит её тропинка, травкой зарастает;
Так мне жалко это видеть, душу боль пронзает.
Перевод Анны Дудки.
13
«От нив родных, от милой хаты
............................
И забываясь, ткёт рука,
Взамен персидского узора,
Родимый образ василька».
Стихи Максима Богдановича, перевел Д. Выгодский.
14
Михась, почему куры до сих пор не кормлены?.. И воду надо принести – бел.
15
Не буду тебе читать вечером: ты обещал кур покормить – бел.
16
Нет батьки, вот и растёте бездельниками – бел.
17
Ева, тебя дядька Язэп звал – бел.
18
Опять? О, Господи… Ты в чём-то провинился? – бел.
19
…хозяйкой? А как же чувства? – бел.
20
Это детство – бел.