Скачать книгу

ходят люди,

      Сморщенные мужики,

      Индейцы, вы, что ли, други?

      «Ах, нет», – говорят они.

      У тёть Тамары ведь точка,

      И спирт продают на ней,

      Дешёвый он льётся с бочки,

      Ломает тугих парней.

      У дядь Валеры есть точка,

      Валера большой был мент,

      С Тамарой у них заморочка,

      И он для неё конкурент.

      У Зары ж другая точка,

      Неграмотны ведь они.

      Шалушку дают в рассрочку,

      Торгуют из-под полы.

      А у Андрона точки,

      Массажные и красоты,

      Там трипперные чьи-то дочки

      Лечат всех от тоски.

      Средь этих вот многоточий

      Пульсирует жизнь страны,

      И, как следы кровоточий,

      Сморщенные мужики.

      Индейцы, вы, что ли, други?

      «Ах, нет», – говорят они.

      Да просто тянутся руки

      К стакану «живой воды».

      Ух, как раздобрела Тамара,

      Бойфренд молодой при ней.

      Под золотом гнётся Зара,

      Большой носит крест Андрей…

      Rock & Roll

      Торгуете вы землями, домами,

      Вам интересен современный разговор,

      А я качусь с крутой горы, но с вами

      Звучал бы веселее рок-н-ролл11.

      Я помню время то – был Дитер Болен,

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      «Деревяшка» – народное название популярного питейного заведения в одном из районов города.

      2

      Чёртово озеро – настоящее название озера в том же районе.

      3

      Бахус, Вакх, Дионис, Либер – названия одного и того же божества: бог растительности, виноградарства, виноделия, производительных сил природы, вдохновения и религиозного экстаза, а также театра.

      4

      Рудольф – девятый олень из группы летучих оленей Санта-Клауса. Над ним часто издевались из-за его светящегося красного носа.

      5

      Колот – большой деревянный молот, весом от одного до трёх пудов, используемый в Сибири для отряхивания шишек с кедра.

      6

      Штокроза (нем. Stockrose) – второе название растения мальва, декоративного травянистого растения с пышными цветками на

      высоком стебле.

      7

      МРОТ – минимальный размер оплаты труда.

      8

      ММА – Mixed Martial Arts.

      9

      Сармат, Кинжал, Авангард, Искандер – названия российских стратегических систем.

  &

Скачать книгу


<p>11</p>

Рок-н-ролл – стиль музыки. Название можно перевести как «катящиеся камни» или «качаться и катиться»